要一杯可樂,除了Coca cola還能這麼說?
如果你在國外,想來一杯肥宅快樂水,是說Coca-cola嗎?這麼長的單詞實在是太複雜了,簡單一點、地道的說法其實是coke。
Coke,其本意是焦炭,因爲大家覺得可口可樂的顏色和焦炭一樣黑。
到1941年6月,大家開始接受coke這個縮寫詞,並首次在雜誌廣告中使用“Coke”一詞,隨後coke就成爲了可樂的廣義簡稱了。
那點餐的時候,你可以怎麼說呢?
如果你對百事可樂還是可口可樂沒有明顯偏好,那你就可以說A coke, please.
但是,如果你是可口可樂或者百事可樂的獨特擁護者,那在點餐時同時看到有這兩種可樂的話,你就需要說出品牌的全名了。
例:I’d like a Pepsi/Coca-cola, please.
你喜歡喝可樂嗎?