當前位置

首頁 > 英語口譯 > 英語口譯資料 > 中非合作論壇約翰內斯堡峯會成果落實協調人會議成果

中非合作論壇約翰內斯堡峯會成果落實協調人會議成果

推薦人: 來源: 閱讀: 3W 次

中非合作論壇約翰內斯堡峯會成果落實協調人會議爲中非合作注入新的動力
The Coordinators’ Meeting of the FOCAC Johannesburg Summit: Further Promoting China-Africa Relations

中非合作論壇約翰內斯堡峯會成果落實協調人會議成果

2016年8月17日,《厄立特里亞形象報》刊登駐厄立特里亞大使邱學軍題爲“中非合作論壇約翰內斯堡峯會成果落實協調人會議爲中非合作注入新的動力”的署名文章。文章全文內容如下:
On August 17, 2016, Eritrea Profile published an article entitled the Coordinators’ Meeting of the FOCAC Johannesburg Summit: Further Promoting China-Africa Relations written by Mr. Qiu Xuejun, Chinese Ambassador to the State of Eritrea, which reads as follows:

7月29日,厄立特里亞人陣黨中央經濟部長哈格斯先生率厄特政府高級代表團出席了在北京舉行的中非合作論壇約翰內斯堡峯會成果落實協調人會議。
On July 29, 2016, a high-level Eritrean government delegation headed by Mr. Hagos Gebrehiwet, Head of PFDJ Economic Affairs, took part in the Coordinators’ Meeting on the Implementation of the Follow-up Actions of the Johannesburg Summit of the Forum on China-Africa Cooperation (FOCAC) held in Beijing.

這次協調人會議成果豐富,取得成功,爲中非合作注入了新的動力。正如中國國家主席習近平在致中非合作論壇約翰內斯堡峯會成果落實協調人會議的賀信中所指出的,去年12月,中非合作論壇約翰內斯堡峯會開啓了中非合作共贏、共同發展的新時代,在中非關係發展進程中具有里程碑意義。半年多來,中非雙方緊密協作,克服全球經濟低迷的不利影響,就落實論壇峯會成果達成一系列共識,取得了看得見、摸得着的成果,展現出中非合作發展的勃勃生機。這次協調人會議,是中非雙方推動落實中非領導人共識和論壇峯會成果所採取的一次重要行動。
The Meeting is a success with abundant achievements, and has added new impetus to China-Africa Relations. As it was pointed out by Chinese President Xi Jinping in his congratulatory letter to the Coordinators’ Meeting, the FOCAC Johannesburg Summit held last December marks the beginning of a new era of win-win cooperation and common development between China and Africa, adds significance to the development of China-Africa relations. Over the past six months, China and Africa have shown close coordination overcoming the negative impact of the sluggish world economy, and reached a series of consensus on the implementation of the summit outcomes and achieved tangible results, as a demonstration of the vigorous development of China-Africa cooperation. The Coordinators’ Meeting this time is an important step by China and Africa to implement the consensus of Chinese and African leaders and the outcomes of the FOCAC Summit.

這次協調人會議的規格、規模和成果超出了預期。正如中非合作論壇中方後續行動委員會兩主席外交部副部長張明、商務部副部長錢克明所總結的,此次會議成果主要體現在以下方面:
The level, scale and outcomes of the Coordinators’ Meeting go beyond expectation, and were well summarized by China’s Vice Foreign Minister Zhang Ming and Vice Commerce Minister Qian Keming, the two Chairmen of the Chinese Follow-up Committee of the FOCAC. Their summary contained the following aspects:

一是會議規格高、人氣旺。中非雙方都予以高度重視。習近平主席向會議發來賀信,李源潮副主席集體會見非方代表團團長,楊潔篪國務委員出席會議開幕式並發表主旨講話,王毅外長、高虎城商務部長共同舉行歡迎宴會。非洲52個論壇成員方踊躍參會,100多名部級以上官員出席會議。
First, the meeting enjoyed high standard and great popularity as both sides attached high importance to it. President Xi Jinping sent a letter of congratulation. Vice President Li Yuanchao held a group meeting with heads of African delegations. State Councilor Yang Jiechi attended the opening ceremony and delivered a keynote speech and Foreign Minister Wang Yi and Commerce Minister Gao Hucheng jointly held the welcoming banquet. Fifty-two African members of the FOCAC participated in the meeting with the attendance of over 100 officials above the ministerial level.

二是會議聚焦發展、高效務實。中非雙方政府部門、企業、金融機構等利用會議間歇密集舉行雙邊會見和磋商。7月28日舉行的簽約儀式上,雙方簽署各類合作協議61項,涉及金額約182億美元,其中中國企業對非直接投資合作協議金額約148億美元,佔80%以上。據不完全統計,峯會結束7個月以來,中非已簽署各類合作協議243項,涉及金額約507億美元,其中中國企業對非直接投資和商業貸款逾460億美元,佔比超過91%。會議通過了成果文件《聯合聲明》,就下階段推進落實峯會成果提出共同發展、集約發展、綠色發展、安全發展、開放發展五大合作理念,將有力推動和指導中非未來合作。
Second, the highly-productive and pragmatic meeting yielded rather practical outcomes as it focused on development. People from governmental departments, enterprises, financial institutions and other organizations of both sides held intensive bilateral meetings and consultations on the sidelines. At the signing ceremony on July 28, the two sides signed 61 cooperation agreements in various forms with a total contract volume of 18.2 billion dollars, of which the amount of direct investment from Chinese enterprises to Africa reached 14.8 billion dollars, accounting for over 80 percent of the total value. According to incomplete statistics, over the past 7 months after the conclusion of the FOCAC Johannesburg Summit, China and Africa have signed 243 cooperation agreements of various kinds, involving a total of 50.7 billion dollars. The volume of direct investment and commercial loans from Chinese enterprises to Africa reached over 46 billion dollars, accounting for more than 91 percent of the total amount. The Joint Statement adopted by the meeting has put forward the five major cooperation concepts of common, intensive, green, safe and open development for implementing the summit outcomes in the next stage. This will vigorously advance and guide the future cooperation between the two sides.

三是中非合作機制和格局更趨成熟完善。在當前世界經濟持續低迷的情況下,中非合作逆勢而上,顯示出勃勃生機。峯會成果落實成爲牽引雙方合作發展的強大動力,600億美元資金支持像是中非合作的催化劑,拉動方方面面的投資和融資。“政府指導、企業主體、市場運作、合作共贏”的原則更加清晰有效。中非合作結構不斷優化,呈現轉型升級的新態勢,中非關係發展迎來新高潮。
Third, China-Africa cooperation mechanism and patterns are becoming more mature and complete. Given the continuous downturn in current world economy, China-Africa cooperation is bucking the trend and showing thriving vitality. The implementation of the summit outcomes has become a strong impetus pulling the development of bilateral cooperation, and the 60-billion-dollar financial support as a catalyst of China-Africa cooperation will promote investment and financing in various aspects. The principle of “government guidance, enterprises dominance, market operation, and win-win cooperation” is becoming more clear and effective. China-Africa cooperation structure is continuously improving, demonstrating a new state of upgrade and ushering in a new level to the China-Africa relations.

四是此次協調人會議成爲中非合作論壇機制發展的創新之舉,彰顯了論壇高效務實、引領國際對非合作的獨特優勢。會議期間,商務部還同有關非洲國家簽署了20份政府間經貿合作協議。其中,哈格斯先生代表厄特政府與中國商務部長高虎城簽署了兩國新的經濟技術合作協議,成爲中厄合作又一重要成果。中國企業和金融機構代表同非方簽署多份合作協議,爲下一步工作奠定了良好基礎。
Fourth, the Coordinator’s Meeting represented another innovation in the development process of the FOCAC mechanism, highlighting the forum’s unique advantages of high efficiency, pragmatism and leading the cooperation between the international community and Africa. China’s Ministry of Commerce signed 20 inter-governmental economic and trade cooperation agreements with relevant African countries. Among these, Mr. Hagos signed a new agreement on economic and technical cooperation between Eritrea and China, with China’s Minister of Commerce Mr. Gao Hucheng, representing yet another important fruit in the two countries’ bilateral cooperation. Representatives of Chinese enterprises and financial institutions signed several cooperation agreements with the African side, laying a sound foundation for the follow-up work.

本次協調人會議成果均遠超預期,說明中非合作發展有着勃勃生機,展現了中非真誠團結、共克時艱的堅強意志,展現了中非致力於合作共贏、共同發展的堅定決心。
The success of the Coordinators’ Meeting speaks volumes about the vibrancy and dynamism of China-Africa cooperation, about the strong commitment of China and Africa working together in good faith to overcome difficulties, and about the firm resolves of China and Africa to seek win-win cooperation for common development.

中厄友好合作是中非關係的重要組成部分。我們堅信,中非合作論壇約翰內斯堡峯會成果將在厄特得到有力的落實,並將進一步促進中厄各領域友好合作關係的深入發展。
China-Eritrea friendship and cooperation form an important integral part of China-African relationship. We firmly believe that the Follow-up Actions of the FOCAC Johannesburg Summit will be effectively implemented between China and Eritrea and will further promote and deepen China-Eritrea friendly relations and cooperation in all aspects.