當前位置

首頁 > 英語口譯 > 中級英語口譯 > 年9月中級口譯漢譯英答案

年9月中級口譯漢譯英答案

推薦人: 來源: 閱讀: 2.32W 次

【原文】

年9月中級口譯漢譯英答案


自古以來,我國各民族人民勞動、生息、繁衍在祖國的土地上,各民族組之間建立了緊密的政治經濟文化聯繫,早在兩千多年前就形成了幅員遼闊的統一國家。悠久的中華文化,成爲維繫民族團結和國家統一的牢固紐帶。

我們的先人歷來把獨立自主作爲立國之本。中國作爲人類文明發祥地之一,在幾千年的歷史進程中,文化傳統始終沒有中斷。近代中國雖屢遭列強欺凌,國勢衰敗,但經過全民族的百年抗爭,又以巨人的姿態重新站立起來。

【參考譯文】


From ancient times, our people of all ethnic groups have labored, lived, multiplied on this land, where closely-knitted political, economic and cultural links have been established. As early as two thousand years ago, we have built a unified nation with a vast territory. The long-standing Chinese cultures become a strong bond for ethnic harmony and national unity.

Our ancestors were dedicated to the proposition of maintaining independence. As one of the cradles of human civilizations,China has all along maintained its cultural tradition without letup in the history of several thousand years. In modern times, the frequent bullying and humiliation by imperialist powers once weakened China. However, after a hundred year's struggle of the entire Chinese nation, China has stood up again as a giant.

【評析】

這篇文章難度適中。一般源自領導人講話材料,因此口譯考試多關注國家領導發言稿。
本篇重點在於一些關於民族歷史和發展的固定搭配詞彙。如:勞動、繁衍、生息、幅員遼闊的統一國家、紐帶、發祥地等 ,因此注意積累相關固定表達。