當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語練習小對話 > 《摩登家庭》S3E18:“劇透”用英語怎麼說?

《摩登家庭》S3E18:“劇透”用英語怎麼說?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.62K 次

Phil被同僚使陰招搶了生意,爲奪回生意,Phil聯合Luke演了一出好戲。

《摩登家庭》S3E18:“劇透”用英語怎麼說?

Cameron重逢舊時搭檔,不過Cameron可沒預料到重逢未必是一件好事。

一起來看《摩登家庭》第三季第十八集,英語君總結了兩個知識點。

1. water under the bridge

中文裏會說“逝者如斯夫”,英語裏會說water under the bridge。

因爲水總是奔流不息地往前流去,這就可以用來比喻“已成往事,不可改變的既成事實”。

Yes, we did have our disagreements but that's water under the bridge now.

是的,我們確實曾經不和,但那已是陳年往事了。


2. spoiler

spoil是個超級好用的單詞哦,一起來看看它的用法吧:

首先,spoil有“破壞;毀掉”的意思,可以用來形容“掃興”:

I haven't seen the film, so don't spoil it for me by telling me what happens.

我還沒看那部電影,所以別把內容告訴我,以免壞了我的興致。


那爲什麼spoiler就是劇透的意思呢?讓我們來看一下《韋氏詞典》給出的釋義:

information about the plot of a motion picture or TV program that can spoil a viewer's sense of surprise or suspense

也就是告知了電影或電視節目的情節,破壞了觀衆的觀感。

然後,spoil也有寵愛的含義,spoil oneself“寵愛自己”就是對自己好點,spoil還可以形容溺愛孩子。