當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習方法 > 詳解托福考試口語考試內容及練習方法

詳解托福考試口語考試內容及練習方法

推薦人: 來源: 閱讀: 1.84W 次

想要成功提高託福口語的水平,不僅僅是不停的練習自己讀音和準備口語模板就是達到的。託福口語提高是需要我們有多方面的努力,下面就來爲大家介紹一下,如何成功提高託福口語。

詳解托福考試口語考試內容及練習方法

對於託福口語考試來說,其實就和其他考試一樣,就是要搞清楚出題人的思路,也就是他們要怎麼考你,想讓你怎麼回答、回答什麼。這需要大量的做真題和模擬題,從規律中掌握題路。而這就不是一點半點技巧中可以讓大家領悟到的了。而從ETS的角度來說,就是更加註重語言的人性化,所以,建議大家在答題過程中,多用名詞動詞,少用形容詞副詞,多用簡單句短句,少用複合句長句。

如果,我們可以聽到一些高分口語考生的案例,不難分辨出,他們都是有着很好的連貫性和清晰性。而這裏所指的連貫和清晰並不是簡單的語言表達上的,而是內容使用上邏輯感非常強烈的句型。這將會大大幫助學生展現口語內容中的語言能力。

對於英語學習來說,當然是要每天多說,才能學好。建議考生多做題,每天至少大聲說足20分鐘。光說還不行,要與人對話、與電腦對話,儘可能多地獲得反饋。而最爲簡單的反饋辦法就是錄音。在自己的錄音中找到錯誤,並反覆糾正和提高。當然,這看似一項比較乏味的備考工作,但是當你的託福口語有了質的提升只有,相信你也會不輕言放棄,而繼續堅持的。

  託福口語常用十大實用俚語

托福考試中,託福聽力部分對於很多同學而言,都是要花上一段準備時間。除了其中的詞彙、內容之外,就讓爲止頭疼的就是俚語,有些句型總會讓廣大考生聽得莫名其妙。現在,小編就爲大家整理了十大實用俚語,希望能爲大家在備考過程中帶來幫助。

和jock是現今美國學生常用的兩個俗語。nerd的意思和漢語中的“書呆子”類似。這類人往往是聰明勤奮,但卻過於保守嚴肅,在校園裏頗讓人瞧不起。jock則恰恰相反。他們魁梧帥氣,很受女孩子們的歡迎,尤其擅長American football和basketball等各種體育運動。當然,校園中也不乏漂亮的girl jocks。

ead這個詞在1952年的美國總統大選中曾被首次使用。當時的競選雙方分別是二戰盟軍總司令艾森豪威爾和書生氣十足的伊利諾伊州州長史蒂文森。史蒂文森精心準備的競選演講文字華麗晦澀,只有和他一樣的知識分子纔會感興趣。因此對手取笑他說:Sure, all the eggheads love Stevenson. But how many eggheads do you think there are。egghead的意思,就是指書生氣很足的知識分子。

和city slicker這兩個詞的意思也是在各種語言中一定都能找到對應的詞,它們分別是城裏人和鄉下人對對方的貶稱。hick的意思是“鄉巴佬,土包子,”而 slick字面意思是“圓滑的,油滑的”,因而city slicker也就是鄉下人眼中的“城裏老油子,打扮光鮮,老於世故卻不可信的城裏滑頭”。

ey(火雞),shrimp(蝦)和crab(螃蟹)這三種動物在美國人眼中會是什麼人呢?turkey是美國人在 Thanksgiving Day和Christmas Day家家都要吃的食物。但是,活的火雞樣子難看,行動又笨拙,所以turkey就用來形容那種愚蠢無用的人。而那種僱用了這些turkey,又不能開除他們的政府或商業機構就被稱作turkey farm。shrimp常被用於指代那些個子矮小的人或無足輕重的小人物。請看下面的句子:You may call Napoleon a little shrimp. But for a shrimp, he certainly made the rest of Europe tremble。而crab因爲長相醜陋兇惡,常被用來指那些性格暴躁、脾氣很壞的人。

boomer, yuppie(雅皮士), dink(丁克),sandwich generation這四個詞反映了美國經濟和社會變化。二戰結束後的二十年內,美國人口激增,那個時期出生的人在美國被稱作baby boomers,因爲boom有激增、暴漲之意。yuppie(雅皮士)(young urban professionals)是指生活在大城市、受過高等教育、生活富裕的成功職業人士。dinks (double income, no kids)是指那些有很好的工作和收入,但是不要孩子的夫婦。sandwich generation則恰恰相反,他們是既要贍養老人,又要撫養下一代,像三明治一樣被夾在中間的經濟負擔較重的一羣人。

h potato和mall rat是兩個和美國人生活習慣有關的俗語。couch potato指一有時間就坐在沙發上看電視的人,一聲不吭,一動不動,就像一個圓滾滾的土豆。而mall rat當然不會是購物中心的真老鼠,而是指沒事兒老喜歡到mall(大商場)裏去逛的人。

seat driver, wheeler-dealer, free-wheeler, fifth wheel是四個和汽車有關的常用習語。backseat driver坐在汽車後排,卻不停地對前面開車的人指手畫腳,因此是指那些自己不在崗位上,但是卻喜歡給在位的人提供人家不需要的意見的人。 wheeler-dealer精明能幹,是那種善於運用權利和財勢在政治或商業活動中爲所欲爲,獨斷獨行的人。free-wheeler喜歡自由,不受約束,是指那些不願意遵守自己工作單位的規章制度,想怎麼做就怎麼做的人。而fifth wheel的意思則很好猜出。一輛汽車只有四隻輪子,那麼,fifth wheel當然是多餘的、不受歡迎的人了。

n thumb和all thumbs也是兩個很有意思的俗語。green thumb指善於養花種草的人,這些人總是能把花園收拾得綠色怡人,養出來的花草光亮健康,羨煞那些費了很多勁兒,種出來的花草蔬菜卻總是半死不活的人。所以,green thumb就是那些很會養花種草的人。如果說一個人是all thumbs會是什麼樣呢?想想看,拇指雖好,可要是十個指頭都長成短短粗粗的拇指,幹起活來肯定很難受。因此all thumbs便是形容一個人笨手笨腳。

y-pincher和cheapskate都是指花錢很小心、吝嗇的人。penny是一美分,pinch意爲“捏”,顧名思義,penny-pincher就是那些連一分錢都要在手裏捏得緊緊的、捨不得花出去的人。cheapskate則是萬事以省錢爲本,越省越好,請客最多帶你去MacDonald。這種人往往不受歡迎,尤其令他們的女朋友反感。從這個意義上說,cheapskate比penny-pincher更貶損。

ng chicken和lame duck是指春天孵出的小雞和瘸腿的鴨子嗎?當然不是,讀一讀下面這兩句話,猜猜它們的意思吧。(1)The woman said,over forty, so I'm not a spring chicken any more。(2)The governor of our state ended up as a lame duck when he lost the election. He still has six weeks left in office but there's nothing to do except to pack up his papers。實際上,spring chicken意爲“年輕人,缺乏經驗的人”,lame duck是指“競選連任失敗、即將卸任的官員”,也用來指“不中用的人”。任何美國官員——從市長、州長、參議員到總統——都有可能因無能而被稱爲lame duck。