當前位置

首頁 > 英語學習 > 四六級英語 > 英語六級翻譯分值分佈情況

英語六級翻譯分值分佈情況

推薦人: 來源: 閱讀: 2.06W 次

經過了四級的考試,接下來將迎來六級的備考,在備考六級初期,大家不僅要了解考試的內容,還要掌握每個題型的分值分佈情況,今天我們就爲大家整理了英語六級翻譯分值分佈情況,一起來看一下吧。

英語六級翻譯分值分佈情況

英語六級翻譯分值分佈情況

英語六級翻譯漢譯英佔整套試卷的15%,共106.5分。

英語六級翻譯部分的考察關鍵是幾種句型的考察,換言之,該考試已經上升到語法層面上的考察。因爲六級考試之中沒有專門的語法考察,所以在翻譯當中就會對於學生一般掌握得比較不好的幾種語法進行考察,分別有被動句、倒裝句、虛擬語氣、分詞狀語句以及四大從句。在做翻譯的時候,一定謹記把所有信息點都必須囊括進自己的句子,缺一不可。不求翻譯結果的信達雅,只求基本通順即可。

六級考試翻譯小技巧

1、注意時態

根據一些調查,發現同學們考試翻譯時,容易一看到中文就馬上翻譯成英語,連前面的句子信息都省略不看,在此,我非常不贊同這個做法,前面的句子或短語包含的不只是信息也有時態之類的,如果直接上手寫,那麼也就是等於直接放棄這最好拿的得分點。

2、注意用詞

四六級翻譯考察同學們的語言應用能力,所以在考試時,大家應儘量把自己的語言水平表現出來,所以應避免使用一些過於簡單的詞彙,而選擇一些更高級的詞彙,例如"have to"可以換成"be obliged to","help to"可以換成"contribute to"這樣做之後,整個句子會亮眼很多。

3、注意搭配

對於在翻譯過程中應該注意的問題,最重要的就是在翻譯過程中保持原來語意的同時,避免翻譯過程中出現詞語搭配錯誤的現象。

這裏的搭配主要指一些固定搭配,如“學習知識“不能用"learn knowledge",而必須用"acquire knowledge","concern"後面的介詞必須跟"over"而不是"of",這些都是我們要好好學習的地方,可以通過日常積累,比如看英文報刊等等。

4、懂得變通

很多同學會碰到這樣一件囧事,就是忽然間想不起一個詞對應的英文單詞是什麼。不要急,在這種情況下,放棄是絕對不對的,我們可以另闢蹊徑,一種方法是試着用幾個詞去解釋這個單詞,二是找個相近的英文單詞來代替。如“匿名“對應的單詞是"anonymity",我們可以用"a unknown name"或者直接用同義詞"pseudonym"來代替。

以上就是爲大家整理的英語六級翻譯分值分佈情況的相關內容,希望能夠對大家有所幫助。翻譯雖然是一個小的題型,但是掌握了翻譯的技巧,提高起來還是很簡單的。