當前位置

首頁 > 英語學習 > 四六級英語 > 2021年6月英語六級真題答案試卷三彙總(考蟲版)

2021年6月英語六級真題答案試卷三彙總(考蟲版)

推薦人: 來源: 閱讀: 1.72W 次

2021年6月六級考試已經結束啦,各位小夥伴考的怎麼樣?正在對答案的你,一定需要這份2021年6月大學英語六級考試答案彙總~ 

2021年6月英語六級真題答案試卷三彙總(考蟲版)

寫作

【題目】

Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write an essay based on the chart below. You should start your essay with a brief description of the chart and comment on China's achievements in poverty alleviation. You should write at least 150 words but no more than 200 words.

【破題思路】

首段:描述圖標內容和總體結論

中間段:分析農村人口全面脫貧背後的原因

結尾段:總結全文並展望未來

【範文】

The chart describes the rural population in poverty in China. In 2012, there are about 90 million people living in rural areas suffering from poverty, accounting for about 10% of total rural population. By 2020, this number has dropped to zero, effectively indicating that the entire rural population are out of poverty.

There are mainly two reasons behind this impressive achievement. First, the Chinese government has been sparing no effort in helping rural residents in fighting their way out of poverty. By establishing dedicated governmental organizations and issuing favourable policies, the government made practical plans to alleviate poverty. Numerous specially assigned public servants helped villagers to find new methods of making money, often accompanied by technological guidance and financial aids. Second, no such accomplishment would be possible if the people themselves had not fought relentlessly. The people kept motivated in difficult situations and actively tried new technologies, modern industries, and other reliable ways of improving their lives. Many rural residents have changed their way of making a living by acquiring new knowledge.

In conclusion, China has triumphed in alleviating poverty in the rural population. I am sure our country will achieve more in leading its people to a better future.

【範文譯文】

這張圖表描述了中國貧困的農村人口數量。2012年,約有9000萬農村貧困人口,約佔農村總人口的10%。到2020年,這一數字降至零,表明全部農村人口都擺脫了貧困。

這一令人印象深刻的成就背後主要有兩個原因。首先,中國政府一直不遺餘力地幫助農村居民擺脫貧困。通過建立專門的政府組織和發佈相關的政策,政府制定了切實可行的扶貧計劃。許多特別指派的公務員幫助村民找到新的賺錢方法,通常還伴隨着技術指導和資金援助。第二,如果廣大人民自己沒有進行不懈的鬥爭,就不可能取得這樣的成就。人們在困難中保持前進的動力,積極嘗試新技術、現代工業和其他改善生活的可靠方法。許多農村居民通過獲取新知識改變了他們的謀生方式。

總之,中國在幫助農村人口脫貧方面取得了勝利。我相信我們的國家在帶領人民走向更美好的未來方面會取得更大的成就。

翻譯

【原文】

      青海是中國西北部的一個省份,平均海拔3,000米以上,大部分地區爲高山和高原。青海省得名於全國最大的鹹水湖青海湖。青海湖被譽爲“中國最美的湖泊”,是最受歡的旅遊景點之一,也是攝影師和藝術家的天堂。

      青海山川壯麗,地大物博,石油和天然氣儲量豐富,省內許多城市的經濟在石油和天然氣工業帶動下得到了長足發展。青海尤以水資源豐富而聞名。是中國三大河流長江、黃河和瀾滄江的發源地,在中國的水生態中發揮着重要作用。

【參考譯文】

     Qinghai province, located in northwestern China, has an average elevation of over 3,000 meters and is dominated by mountains and plateaus. Qinghai province is named after Qinghai Lake, the largest saltwater lake in China. Qinghai Lake is well recognized as "China's most beautiful lake", one of the most popular tourist attractions, and a paradise for photographers and artists.

    Qinghai is featured with its grand landscapes, vast territory and rich resources. The province is rich in oil and natural gas reserves, which has given rise to the rapid economic development of many cities in the province. Qinghai province is also particularly famous for its abundant water resources. It is the birthplace of China’s three major rivers, namely the Yangtze River, the Yellow River and the Lancang River, and thus plays an important role in China’s water ecology.