當前位置

首頁 > 英語學習 > 四六級英語 > 解答六級翻譯真題的方法

解答六級翻譯真題的方法

推薦人: 來源: 閱讀: 6.87K 次

翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的表達方式的過程。以下是小編給大家整理的怎樣複習英語六級翻譯的相關內容,大家可以作爲參考。

解答六級翻譯真題的方法

增詞法

在進行段落翻譯時,爲了能夠充分的表達出原文的含義,有必要增加一些可有可無的詞彙,例如連詞,來使英文的表達更加通順流暢。

例句:虛心使人進步,驕傲使人落後。

譯文: Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.

減詞法

衆所周知,漢語句子多習慣用重複的方法表示強調,加強語氣,然而,英語則更傾向於簡潔。所以遇到的四六級翻譯題如果是排比、重複這樣修辭的句子,爲了符合英語表達的邏輯,可適當的做些刪減。

例句:這是革命的春天,這是人民的春天,這是科學的春天,讓我們張開雙臂,熱烈商務擁抱這個春天吧。

譯文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.

語態的轉換

語態分爲被動語態和主動語態,漢語多主動,英語多被動,所以在做四六級翻譯題時要注意語態的變換。

例句:這個小女孩在上學的路上受了傷。

譯文:The little girl was hurt on her way to school.

以上就是小編給大家分享的幾個六級翻譯真題解題方法,希望可以給大家在備考的過程中帶來幫助。