當前位置

首頁 > 英語學習 > 四六級英語 > 如何做英語四級翻譯

如何做英語四級翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.66W 次

英語四級翻譯內容涉及中國的歷史、文化、經濟、社會發展等。四級長度爲140-160個漢字;六級長度爲180-200個漢字。下面小編整理了關於英語四級翻譯技巧,歡迎大家閱讀

如何做英語四級翻譯

一、如何做英語四級翻譯

1、熟悉評分標準

標準很重要,根據標準才能找到拿分點。我們中國學生學英語,翻譯不會有太高的要求。做到直譯就能拿基礎分了,無重大語言錯誤,能夠表達出文章的大概意思,再適當地運用一些句型來爲文章增姿添彩。做到這些,翻譯就可以了。

2、擴大閱讀面

翻譯中會涉及很多內容,有很多都是可以換種表達方式的,所以平時在閱讀上要花點心思,許多報刊可以關注下,上面的文章等都可以幫助我們理解英漢的區別,掌握英語的組詞構句。長此以往,閱讀能力提高了,翻譯也就更得心應手。

3、擴充詞彙量

任何一門語言的學習都不是一朝一夕的,而是長期積累的成果。所以詞彙作爲英語的基礎,也是翻譯的基礎。因爲好的句子也是由一個個詞構成的,詞彙可能在句子中的語境下比較容易被記住,不過有些人本來就喜歡記單詞,所以找到適合自己的方法。

4、語法基礎

有了詞彙量,懂得語法也會降低出錯率,這就需要我們自己仔細研讀句子,文章去認真學習其中涉及到的語法知識,重點是翻譯的時候有意識地檢查一下。

二、英語翻譯學習技巧注意事項

1、 翻譯的技巧

沒有技巧,只有一個熟字。華羅庚說過,“苦幹猛幹埋頭幹,熟能生出百巧來”。語法根基深厚,詞彙量大,對專業詞彙掌握得熟,自然就能駕輕就熟,怎麼玩兒怎麼轉。簡單地說,基本功紮實就是技巧。

2、 翻譯中最重要的項目

語法、詞彙和專業知識。語法是最重要的,初中和高中學到的核心的東西其實就是語法。如果語法不好,和老外交流可能會很順暢,但是做翻譯不行,翻譯不僅要求能讓讀者明白意思,而且要專業,英孚英語這個必不可少。

3、翻譯中的語法

語法就是公式。爲什麼很多譯員朋友喜歡做漢譯英而不喜歡做英譯漢?就是因爲漢譯英的有公式可套,英譯漢的沒有公式可套。

4、評價一份稿件的翻譯質量

1)符合邏輯;

2)沒有語法錯誤;

3)專業知識無錯誤。做到了這三點,一篇譯稿的質量就保證住了,如果對語言的駕馭能力強,文采飛揚,行雲流水,那當然就比較好不過了。

5、做到譯文順暢的方法

採取意譯。有些譯文讀起來晦澀難懂,但參照原文卻又找不出什麼錯誤,這就是直譯較多的緣故。直譯會讓人一讀就知道這是一篇譯稿,用行話說這叫翻譯痕跡太重。