當前位置

首頁 > 英語學習 > 四六級英語 > 2023年6月英語六級翻譯模擬真題:阿里巴巴

2023年6月英語六級翻譯模擬真題:阿里巴巴

推薦人: 來源: 閱讀: 2.17K 次

2023年6月英語六級考試馬上就要來了,同學們準備的如何?@本站英語四六級微信公衆號整理了2023年6月英語六級翻譯模擬真題:阿里巴巴,供大家參考練習,一起來看看吧。

2023年6月英語六級翻譯模擬真題:阿里巴巴

阿里巴巴(Alibaba)是全球著名的電子商務品牌。阿里巴巴公司由馬雲(Jack Ma)創辦於1999年,目的是提供一個開拓企業間網上貿易市場的平臺。整個公司現有12家子公司。阿里巴巴希望通過網上交易,解決小企業採購、銷售、管理和融資(finance)的難題。它連續5次被美國權威財經雜誌《福布斯》(Forbes)評選爲全球最佳的電子商務網站之一。準確的定位、穩固的結構、優秀的服務、完美的團隊和堅定的信念使得阿里巴巴成爲互聯網時代的一個奇蹟。

參考翻譯:

Alibaba is a world famous brand of e-commerce.Founded by Jack Ma in 1999, the Alibaba Corporationaimed at providing a platform to open up onlinetrade market among enterprises. The company nowhas 12 subsidiaries. Alibaba hopes to solve smallenterprises' problems of purchase, sale, management and finance through online transaction.It was selected as one of the world's best ecommerce websites for five times successively bythe American authoritative financial magazine Forbes. Alibaba becomes a miracle of theInternet era, due to its exact positioning, stable structure, excellent service, perfect team andfirm belief.

翻譯解析:

1.第二句有兩個分句組成,仔細分析,兩個分句關係緊密,都是講“阿里巴巴公司”,依照英文的表達習慣可將第一個分句處理爲過去分詞短語Founded by Jack Ma in 1999,置於句首。後一個分句“目的是…”處理爲主句,增譯主語theAlibaba Corporation,同時將“目的是”轉譯爲動詞短語aimed at。

2.在第四句“阿里巴巴希望…難題”中,“通過網上交易”可使用介詞短語through online transaction表達,定語“採購、銷售、管理和融資的”較長,處理爲後置定語,用介詞短語of purchase...表達,置於problems後。

3.倒數第二句的主幹結構是“它被選爲全球最佳的電子商務網站之一”,可以套用It was selected as one ofthe world's best...句型來表達。

4.最後一句中,主語部分一共有五個名詞詞組,如果逐字對譯,則主語部分太長,譯出來的句子會顯得頭重腳輕,仔細觀察可發現,主語部分其實是“阿里巴巴成爲互聯網時代的一個奇蹟”的原因,故不妨將其處理爲 dueto引導的原因狀語,將“阿里巴巴成爲互聯網時代的一個奇蹟”處理爲主句。