當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語考試 > BEC商務英語考試中句子段落間的銜接問題

BEC商務英語考試中句子段落間的銜接問題

推薦人: 來源: 閱讀: 9.91K 次

我們都知道專業的英語知識與普通日常英語有很大的不同,其針對性與特殊性是不容忽視的。BEC商務英語考試就讓我們見識到專業英語的威力,文章所涉及的內容和專業詞彙上有所不同,在句子與段落的連接方法上基本一致。那我們就一起看看商務英語中句子段落間的銜接問題吧。

BEC商務英語考試中句子段落間的銜接問題

1. 上下文句子間內容的內在聯繫:

例:So far, the national trends in costs for wages, salaries, and benefits have glossed over these concerns. The growth in labor costs continued to slow in the second quarter – a pattern that held true in all major regions. However, the slowdown in labor costs is due to solely to sharp cutbacks in what companies, mainly large corporations, are paying for benefits, which make up about a fourth of total compensation costs nationally. Because of slower growth in costs of health care, workers’ compensation, and state unemployment insurance, benefits grew only 2.6% during the past year, the lowest pace in record.

在這一段落中,作者用了五個cost。雖然每一句中的cost未必是前一句中同一詞的簡單重複,但都與labor cost 相吻合,使整個段落所表達的內容連貫地表述出來。第一句和第二句提出勞工費用問題,第三句提出原因,最後一句闡述了勞工費用增加所生產的後果,意思層層加深,彼此相銜接。

2. 替代

例:But since few have marked down their own prices in line with the metal’s fall, they will be able to recoup much of the differences. Not so the producers, whose income is directly related to the fluctuating daily price on the London Metal Exchange.

但由於迄今沒有幾家公司按照金屬價格的下跌程度來降低其價格,他們將能夠獲得差價的大部分收益。但是生產商家卻不是這樣,他們的收入與倫敦金屬交易所的每月浮動價格直接相關。

這裏so代替了to recoup much of the difference. 來自www.Examw.com

3. 省略

例:The Japanese have their electronics, the Germans their engineering. But when it comes to command of global markets, the U.S. owns the service sector.

日本人佔有電器市場,德國人佔有工程市場。但談及全球市場的佔有量時,美國擁有服務市場。

第一句the Germans後面省略了have一詞。

例:Meanwhile, pressure has been growing from the car companies. GM ships about 60% of its cars and trucks with Ryder, while Chrysler ships some 40%.

與此同時,汽車公司方面的壓力在不斷增大。通用公司60%的轎車和卡車由萊德公司拖運,而克萊斯勒公司也需該公司拖運其40%的車輛。

最後一句結尾some 40% 後面省略了of its cars and trucks.

4. 連接詞

介詞和副詞常在句子和段落間起銜接作用,把句子和段落間的意思連貫地表述出來。西方經貿報刊中用於承上啓下的連接詞可表示對比,如:but, however, whereas等;表示原因,如:since, because, due to等;表示結果,如:with;表示目的,如:so that, in order to等;表示時間發展的先後順序,如:first, second, next, then等,以及表示情況的內在聯繫,如:and, as well as, in the case等。

例:Still, August’s strong output gains don’t look sustainable.

First of all, current modest demand growth will not support any more increase that large. Second, now that manufacturers have worked to get their inventories lower, they will be cautious about adding goods in coming months.

而8月份強勁的生產量增長趨勢不會持續下去。

首先,目前較小的需求增長不需要如此大的生產增長額。此外,既然生產企業已經設法去壓低其庫存量,所以他們對今後幾個月增加生產一事持謹慎態度。

從上文中我們可以看出,商務英語文章連接手段可主要歸納爲上下文句子間內容的內在聯繫、替代、省略和採用連接詞。深入學習掌握它們,讓我們吸收更多的知識。如果你對其他知識點還有疑問的話,歡迎來滬江網交流學習。