當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 外國名家英文詩精選

外國名家英文詩精選

推薦人: 來源: 閱讀: 2.36W 次

英語詩歌是英語語言的精華。它以最凝練的文字傳遞時間與空間、物質與精神、理智與情感。詩歌本身包含的豐富社會生活內容和藝術內涵,詩歌語言的獨特的美與和諧都使它們具有無窮的魅力。下面本站小編爲大家帶來外國名家英文詩精選,歡迎大家閱讀!

外國名家英文詩精選

 外國名家英文詩精選:墓畔輓歌

The curfew tolls the knell of parting day,

晚鐘爲告別的白晝敲起了喪鐘,

The lowing herd wind slowly o'er the lea,

咩咩羊羣在草地上慢慢盤桓,

The plowman homeward plods his weary way,

農夫疲憊地蹣跚在回家途中,

And leaves the world to darkness and to me.

把整個世界留給我與黑暗。

Now fades the glimmering landscape on the sight,

此刻的大地閃着微光慢慢消退,

And all the air a solemn stillness holds,

四周瀰漫着一片寂靜和莊嚴,

Save where the beetle wheels his droning flight,

只聽見甲殼蟲在空中嗡嗡亂飛,

And drowsy tinklings lull the distant folds;

沉沉鈴聲爲遠處的羊圈催眠。

Save that from yonder ivy-mantled tower,

只聽見那邊披着常春藤的塔樓上,

The moping owl does to the moon complain,

有隻憂鬱的貓頭鷹對月抱怨,

Of such, as wandering near her secret bower,

怨有人在她祕密的深閨附近遊逛,

Molest her ancient solitary reign.

打擾了她古老而幽靜的庭院。

Beneath those rugged elms, that yew-tree's shade,

老蒼的榆樹下,紫杉的蔭影裏,

Where heaves the turf in many a mouldering heap,

許多荒冢在爛草堆中隆起,

Each in his narrow cell forever laid,

一個個在小窖裏永遠躺下軀體,

The rude forefathers of the hamlet sleep.

村裏的粗鄙先輩在此安息。

The breezy call of incense-breathing Morn,

芬芳四溢的晨風輕輕的呼喚,

The swallow twittering from the straw-built shed,

茅草棚上燕子的細語呢喃,

The cock's shrill clarion, or the echoing horn,

迴盪的號角,或公雞的高聲鳴啼

No more shall rouse them from their lowly bed.

再也不能把他們從牀上喚起。

For them no more the blazing hearth shall burn,

熊熊爐火再也不會爲他們燃燒,

Or busy housewife ply her evening care;

主婦夜裏也不會再爲他們操勞,

No children run to lisp their sire's return,

孩子不再喊着跑去迎接爸爸回家,

Or climb his knees the envied kiss to share.

不再趴到膝上去搶着親吻撒嬌。

Often did the harvest to their sickle yield,

昔日,他們用鐮刀去奪取豐收,

Their furrow oft the stubborn glebe has broke;

板結的土塊被犁成一條條壟溝;

How jocund did they drive their team afield!

趕着牲口下地,他們何等歡欣!

How bowed the woods beneath their sturdy stroke!

有力的砍伐使一根根樹木低頭!

Let not Ambition mock their useful toil,

別讓“雄心”嘲笑他們有用的辛勞,

Their homely joys, and destiny obscure;

家常的歡樂和默默無聞的命運;

Nor Grandeur hear with a disdainful smile,

也別讓“華貴”帶着蔑視的冷笑

The short and simple annals of the poor.

來傾聽窮人簡樸短暫的生平。

The boast of heraldry, the pomp of power,

炫耀的門第,顯赫的權勢,

And all that beauty, all that wealth e'er gave,

美和財富賦予的一切事物,

Awaits alike the inevitable hour.

都同樣等待着不可避免之時:

The paths of glory lead but to the grave.

光輝的道路終將導致墳墓。

 外國名家英文詩精選:哦,孤獨

O Solitude! if I must with thee dwell,

哦,孤獨!假若我和你必需同住,

Let it not be among the jumbled heap,

可別在這層疊的一片

Of murky buildings,climb with me the steep,

灰色建築裏,讓我們爬上山,

Nature's observatory- whence the dell,

到大自然的觀測臺去,從那裏——

Its flowery slopes, its river's crystal swell,

山谷、晶亮的河,錦簇的草坡

May seem a span; let me thy vigils keep,

看來只是一拃;讓我守着你

Mongst boughs pavillion'd, where the deer's swift leap,

在枝葉廕庇下,看跳縱的鹿糜

Startles the wild bee from the fox-glove bell.

把指頂花蠱裏的蜜蜂驚嚇。

But though I'll gladly trace these scenes with thee,

不過,雖然我喜歡和你賞玩

Yet the sweet converse of an innocent mind,Whose words are images of thoughts refin'd,Is my soul's pleasure,

這些景色,我的心靈更樂於和純潔的心靈(她的言語是優美情思的表象)親切會談;

and it sure must be,Almost the highest bliss of human-kind,

因爲我相信,人的至高的樂趣

When to thy haunts two kindred spirits flee.

是一對心靈避入你的港灣。