當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 蘋果股價跌至年10月以來最低水平

蘋果股價跌至年10月以來最低水平

推薦人: 來源: 閱讀: 2.53W 次

蘋果股價跌至年10月以來最低水平

Apple’s share price fell to its lowest level since October 2014, as concerns about slowing growth in iPhone sales outweighed news of strong performance in the App Store last year.

蘋果(Apple)股價跌至2014年10月以來的最低水平。各方對iPhone銷售增長放緩的擔憂蓋過了去年蘋果應用商店App Store表現強勁的消息。

Shares in the world’s most valuable company fell close to $100 yesterday morning, compounding Tuesday’s falls after the Nikkei Asian Review wrote that Apple had cut iPhone orders by as much as 30 per cent with suppliers.

繼週二蘋果股價因《日經亞洲評論》(Nikkei Asian Review)報道蘋果削減了多達30%的iPhone供應商訂單而下跌後,昨日早盤期間這家全球市值最高的公司股價再次下跌,接近每股100美元。

Concerns were compounded by comments from Foxconn, a leading iPhone manufacturer, that it had been offered local government subsidies to maintain staffing levels, desPite cutting production.

iPhone領先製造商富士康(Foxconn)的評論使外界的擔憂進一步加深。該公司稱,儘管減產,但當地政府在爲富士康提供補貼以維持該公司的僱工水平。

“Foxconn confirms that our company has received financial incentives as part of an ongoing programme by the Henan department of human resources,” the company said.

“富士康證實,作爲河南人力資源廳正在進行的一個項目的一部分,我們公司接受了財政激勵,”富士康表示。

“The incentives were provided to Foxconn in recognition of our company’s contributions to maintaining our significant workforce at our Zhengzhou facility.”

“這些提供給富士康的激勵是爲了表彰我們公司維持鄭州工廠龐大的僱工水平所做的貢獻。”

The subsidies were reported by the Wall Street Journal, which said Foxconn had dismissed workers earlier than usual ahead of the Chinese new year.

富士康接受補貼一事是《華爾街日報》(WSJ)最先報道的,該報稱,富士康在中國新年之前、比往常更早地解僱了員工。

Apple declined to comment on reports of cuts in its supply chain.

蘋果拒絕就有關削減供應鏈訂單的報道置評。

The company yesterday published its annual App Store sales figure. It said iPhone and iPad owners had spent “over $20bn” on apps in 2015, up from $15bn App Store sales in the year before. “January 1, 2016 marked the biggest day in App Store history with customers spending over $144m,” Apple said.

昨日蘋果發佈了年度App Store銷售數據。蘋果稱,2015年期間iPhone和iPad用戶在應用上花費了“逾200億美元”,高於2014年的150億美元。“2016年1月1日是蘋果App Store史上最重大的一天,用戶在這一天的支出超過了1.44億美元,”蘋果表示。

“Apple’s annual run-rate for payments to developers is now around $14bn,” said Jan Dawson, analyst at Jackdaw Research. “That’s an enormous revenue number for something which is effectively a feature in Apple’s platform.”

“蘋果支付給開發者的年度費用約爲140億美元,”Jackdaw Research的科技分析師簡匠森(Jan Dawson)表示,“對於實際上是蘋果平臺上的一項功能來說,那是一筆巨大的收入。”

However, Wall Street looked past those figures, instead focusing on iPhone sales, which make up about two-thirds of Apple’s revenues. Some investors are anxious that iPhone sales may fall for the first time during 2016.

然而,華爾街把目光投向這些數字以外,關注佔蘋果收入約三分之二的iPhone銷售額。一些投資者對於iPhone銷售可能在2016年首次下降感到焦慮。

Analysts at Wells Fargo cut their price target for Apple by $5 yesterday, despite saying that they did not believe iPhone sales had peaked.

儘管富國銀行(Wells Fargo)的分析師表示,他們並不認爲iPhone的銷售已經見頂,但昨日他們將蘋果的股價預期下調了5美元。

However, Gene Munster at Piper Jaffray, one of Wall Street’s most bullish Apple analysts, cautioned that supply-chain leaks are not always reliable indicators of iPhone sales.

然而,華爾街最看好蘋果的分析師、Piper Jaffray的基尼餠斯特(Gene Munster)告誡稱,供應鏈問題並不總是反映iPhone銷售的可靠指標。