當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 適合背誦的詩歌英語翻譯 英語故事

適合背誦的詩歌英語翻譯 英語故事

推薦人: 來源: 閱讀: 1.77W 次

青年是詩歌豐富的季節,而老年更適宜哲學上的收穫。下面是本站小編帶來的背誦詩歌英語翻譯,歡迎閱讀!

適合背誦的詩歌英語翻譯 英語故事

  背誦詩歌英語翻譯精選

《浪淘沙》 歐陽修

把酒祝東風,且共從容,垂楊紫陌洛城東。總是當時攜手處,遊遍芳叢。

聚散苦匆匆,此恨無窮。今年花勝去年紅。可惜明年花更好,知與誰同?

Sand-Sifting Waves

Ouyang Xiu

Wine cup in hand, I drink to the eastern breeze:

Let us enjoy with ease!

On the violet pathways

Green with willows east of the capital,

We used to stroll hand in hand in bygone days,

Rambling past flower shrubs one and all.

In haste to meet and part

Would ever break the heart.

Flowers this year

Redder than last appear.

Next year more beautiful they'll be.

But who will enjoy them with me?

  背誦詩歌英語翻譯閱讀

家庭 The home

I PACED alone on the road across the field while the sunset was hiding its last gold like a miser.

我獨自在橫跨過田地的路上走着,夕陽像一個守財奴似的,正藏起它的最後的金子。

The daylight sank deeper and deeper into the darkness, and the widowed land, whose harvest had been reaped, lay silent.

白晝更加深沉地投入黑暗之中,那已經收割了的孤寂的田地,默默地躺在那裏。

Suddenly a boy's shrill voice rose into the sky. He traversed the dark unseen, leaving the track of his song across the hush of the evening.

天空裏突然升起了一個男孩子的尖銳的歌聲。他穿過看不見的黑暗,留下他的歌聲的轍痕跨過黃昏的靜謐。

His village home lay there at the end of the waste land, beyond the sugar-cane field, hidden among the shadows of the banana and the slender areca palm, the cocoa-nut and the dark green jack-fruit trees.

他的鄉村的家坐落在荒涼的邊上,在甘蔗田的後面,躲藏在香蕉樹,瘦長的檳榔樹,椰子樹和深綠色的賈克果樹的陰影裏。

I stopped for a moment in my lonely way under the starlight, and saw spread before me the darkened earth surrounding with her arms countless homes furnished with cradles and beds, mothers' hearts and evening lamps, and young lives glad with a gladness that knows nothing of its value for the world.

我在星光下獨自走着的路上停留了一會,我看見黑沉沉的大地展開在我的面前,用 她的手臂擁抱着無量數的家庭,在那些家庭裏有着搖籃和牀鋪,母親們的心和夜晚的燈,還有年輕輕的生命,他們滿心歡樂,卻渾然不知這樣的歡樂對於世界的價值。

  背誦詩歌英語翻譯學習

在海邊 On the seashore

ON the seashore of endless worlds children meet.孩子們相聚在無垠世界的海邊。

The infinite sky is motionless overhead and the restless water is boisterous. On the seashore of endless worlds the children meet with shouts and dances.遼闊的穹蒼在頭上靜止,不息的海水在腳下洶涌澎湃。孩子們相聚在無垠世界的海邊,歡叫着手舞足蹈。

They build their houses with sand, and they play with empty shells. With withered leaves they weave their boats and smilingly float them on the vast deep. Children have their play on the seashore of worlds.他們用沙來築屋,玩弄着空空的貝殼。他們用落葉編成小船,笑着讓它們漂浮在深海里。孩子們在自己世界的海邊遊玩。

They know not how to swim, they know not how to cast nets. Pearl-fishers dive for pearls, merchants sail in their ships, while children gather pebbles and scatter them again. They seek not for hidden treasures, they know not how to cast nets.他們不懂得如何游泳,他們不曉得怎樣撒網。採珠的人潛水尋找寶珠,商人在船上航行,孩子們卻把鵝卵石拾起又丟掉。他們不尋找寶藏,他們不知怎樣撒網。

The sea surges up with laughter, and pale gleams the smile of the sea-beach. Death-dealing waves sing meaningless ballads to the children, even like a mother while rocking her baby's cradle. The sea plays with children, and pale gleams the smile of the sea-beach.大海歡笑着翻騰浪花,而海灘的微笑泛着暗淡的光。兇險的驚濤駭浪,對孩子們唱着沒有意義的曲子,彷彿母親在晃悠嬰兒入睡時的哼唱。大海和孩子們一同玩耍,而海灘的微笑泛着暗淡的光。

On the seashore of endless worlds children meet. Tempest roams in the pathless sky, ships are wrecked in the trackless water, death is abroad and children play. On the seashore of endless worlds is the great meeting of children.孩子們相聚在無垠世界的海邊。暴風雨在廣袤的天穹中怒吼,航船沉寂在無垠的大海里,死亡臨近,孩子們卻在玩耍。在無垠世界的海邊,有着孩子們盛大的聚會。