當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 紐約失戀男遍留電話求安慰 7萬人迴應重拾信心

紐約失戀男遍留電話求安慰 7萬人迴應重拾信心

推薦人: 來源: 閱讀: 2.53W 次

Breaking up with his girlfriend forced one lonely guy to take drastic action - and he ended up reaching out to thousands of people all over the world.
一位孤獨男孩失戀之後作出驚人之舉,結果是他結識了全世界幾千位陌生人

When a devastated Jeff Ragsdale, a stand-up comedian and actor from New York, was left 'near suicidal' after breaking up with his girlfriend, he realized he felt like the loneliest man in the world in a city of more than eight million.
紐約的喜劇演員Jeff Ragsdale失戀之餘幾欲自殺。泱泱紐約,八百萬人衆,卻無一人孤寂能與其比肩。

紐約失戀男遍留電話求安慰 7萬人迴應重拾信心

So Jeff decided to do something drastic - he put fliers up all over New York saying: 'If anyone wants to talk about anything, call me (347) 469-3173. Jeff, one lonely guy.'
因此Jeff決定做件驚人大事:他在紐約的大街小巷張貼傳單,表示:“無論你有任何事想要傾訴,請聯繫(347)469-3173. 我是Jeff,一個孤獨的男人。”

The response he got was overwhelming.
而他收到的回覆則是鋪天蓋地之多。

'Immediately, New Yorkers started calling in overwhelming numbers and after a week it went viral and people from all over the world were calling,' Jeff said.
“很快,許多紐約人給我打了電話,一週後來自世界各地的電話以病毒傳播的速度紛至沓來,我應接不暇。” Jeff坦言。

In the first day he got 100 calls and texts. One week later it was up to one thousand. It is now more than 70,000 and the calls and texts are still coming thick and fast even after eight le have been calling from all over the world - as far away as Vietnam, England, Saudi Arabia and Japan.
第一天他就收到了100個電話和數不清的短信。一週後這個數字就躥升到了1000。至今爲止他已經收到了超過70000個電話,而短信數目還在不斷攀升,即便已經是8個月後的今天,這樣的情況還在繼續。來自越南、英國、沙特阿拉伯和日本的世界各地的人都給他打來了電話。

Around 40 per cent were people calling from New York, ranging from pimps to prisoners to a Wall Street trader.
給他打電話的人中40%是紐約人,他們有的身處花街柳巷,有的身陷囹圄,當然也不乏華爾街商人的身姿。Jeff, 40, said he is still in touch almost daily with about 20 people he 'clicked with'.
現年40歲的的Jeff目前每天仍保持與“隨機點中”的20位進行聯繫。


Many people called him just to say he wasn't alone, others gave him advice, others vented at him, other counseled, he counseled others.
許多人打電話告訴他,他並非孤身一人。有些人給他建議,有些人則向他發泄心中所想,有人給他出謀劃策,而他也給對方出謀劃策。

So touched was he by the experience he decided to write a book about it. He revealed his favorite calls are when 'a person is completely candid and we help each other out by venting and listening'.
心有所感的他決定寫下這段經歷的點點滴滴。他談到了他最在意的一個電話,對方毫無保留,暢談心事,他們互相傾訴聆聽,幫助對方也幫助了自己。

'One of my favorites was a call by this disabled mother in the U.S,' he said.
“有一個電話我記憶猶新,那是來自美國的殘疾母親。”他這麼說。

'In 45 minutes she passed on a lifetime of wisdom. She taught me that I’m never going to be happy until I love myself. ’
“短短的45分鐘,她暢談了人生感悟,帶給我的是生命的智慧。她教會了我只有愛自己才能感到幸福。”

'I have not liked myself in the past. For me this was revolutionary, trying to start to like myself. Happiness, she said, must to come from inside.’
“以前我從不愛惜自己。因此,她的話讓我的思想發生了翻天覆地的改變。試着去愛自己,她對我說那就是來自我們內心深處的幸福。”