當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 原來女性比男性更適合做司機

原來女性比男性更適合做司機

推薦人: 來源: 閱讀: 3.14W 次

It appears that only one thing has prevented women being declared better drivers than men – their modesty.
在宣佈女性比男性更適合做司機這件事上,好像只有一件事成了阻礙——那就是女性太謙虛了。

A study has found that women really are more proficient behind the wheel – they just lack the confidence to say it.
一項研究發現,在駕駛方面女性比男性更精通——但是她們卻沒信心說出來。

When put through their paces, women motorists comfortably beat men in a series of driving tests.
經過一系列的駕駛測試發現,在駕駛方面,女性司機很輕鬆地就贏過了男性司機。

In the tests, men and women conformed to gender stereotypes – with men more likely to take risks, drive too close to the car in front, cut corners, go through lights on amber or talk at the wheel.
在測試中,女性和男性司機都非常符合本性別的角色定型——男司機更喜歡冒險、與前面車輛相距過近、抄近路、闖黃燈或駕駛時說話或打電話。

原來女性比男性更適合做司機

By contrast, women are more likely to be courteous and considerate, take care when approaching potential hazards, use their mirrors correctly and stop at lights when they turn amber.
相比之下,女司機表現的則更有禮貌和體貼,在接近潛在危險時更加小心謹慎,正確應用她們的反光鏡,黃燈亮時會停止行駛。

The study by Privilege Insurance concluded: ‘After years of debate and banter comes the news that will have men running for cover. It is now official: women are actually better drivers than men.'
優惠保險(Privilege Insurance)根據調查總結道:“多年的爭論後得出的結論讓男性無地自容,因爲現在官方承認:與男司機相比,女司機是更好的司機。

The tests were supplemented by a driver-attitude poll of 1,383 motorists, which found that fewer than a third of women (28 per cent) believed they were better drivers than men. By contrast, only one in eight men (13 per cent) thought women were superior behind the wheel.
另外一項對1383名駕駛員的駕駛態度調查也補充證實了上述測試結果。在這項調查中發現,不到三分之一(28%)的女性相信她們自己比男性更適合當司機。而僅僅八分之一(13%)的男性認爲女性在駕駛方面比他們更精通。

Vocabulary

motorist 駕駛員
gender stereotype 性別角色定型
amber 黃色