當前位置

首頁 > 英語作文 > 英語寫作經驗 > 關於真假難辨的英語作文

關於真假難辨的英語作文

推薦人: 來源: 閱讀: 1.11W 次

英語就是要多花點時間去學習的哦,我們英語是我們成績裏挺重要的哦,小編今天給大家帶來的就是優秀的英語作文文章, 學習英語是一定不可以偷懶的哦,英語作文是要花點時間來看看的,只要我們多多積累就可以了,大家有時間可以看看,參考一下。

關於真假難辨的英語作文

  英語優秀文章1

美國人似乎好把兩個押韻的詞連在一起組成習慣用語。今天我們首先來講一個這種形式的習慣用語:nitty-gritty。 Nitty-gritty這個習慣用語約莫在1965年間開始在美國人的日常交談中流行。誰也不清楚它的出典究竟是什麼,但是大家都知道nitty-gritty指事情的要點、細節。

我們先聽個例子。這是一位國會議員在跟他的幕僚會面,討論他明天要投票表決的一項議案。

例句-1: All right, I've heard what you all think. Now let's get down to the real nitty-gritty: what do voters back home think about the bill and what will it mean for my election campaign?

他說:好,我已經聽到了各位的想法。現在讓我們進一步討論根本問題:我們本州的選民對這項議案的意見究竟是什麼?還有這一議案對我的競選活動會產生什麼影響?

這裏的nitty-gritty意思就是事情的本質。

Nitty-gritty這個習慣用語也常常被用來表示說話的人急於解決問題,類似於中文的“閒話少說,言歸正傳。” 我們再聽個例子。這是個商界人士急於要敲定一筆懸而未決的交易。這筆交易遲遲未決使他萬分焦急,以至出言不遜了。

例句-2: All right, enough talk! Let's get down to the nitty-gritty. I want you to tell me whether you want to sell your company and how much money it'll cost me to buy it.

他說:好了好了,閒話少說,我們還是言歸正傳吧!我希望你告訴我:你究竟要不要賣你的公司,我得出多少錢買下它。

顯然這位先生對旁敲側擊的空話已經很不耐煩;他希望開門見山地談要害問題,所以這裏的get down to the nitty-gritty意思就是言歸正傳。

還有個習慣用語和nitty-gritty意思很接近。它是:nuts and bolts。 Nuts在這兒指螺帽,而bolts是螺栓。我們知道nuts and bolts雖然微不足道,但是卻不可缺少,因爲龐大的機器或者高樓大廈全靠着nuts and bolts才維繫成爲整體。

大約在四十年前人們開始把nuts and bolts作爲習慣用語。這個習慣用語至今仍然流行,當然習慣用語nuts and bolts不再指螺帽、螺釘了。它的比喻意義究竟是什麼?我們聽個例子來琢磨。

這是一家大公司的總裁正要帶兒子出道參與自己的事業。他很可以爲寶貝兒子安排個坐辦公桌的閒差,但是他覺得那是錯誤的做法。我們來聽聽他的打算,請特別注意裏面用到的nuts and bolts.

例句-3: Son, some day the company will be yours. So I want you to start as an ordinary worker in the factory to learn the nuts and bolts -- you'll know the business a whole lot better.

爸爸對兒子說:這家公司終將歸你所有,所以我希望你從頭做起,去工廠當一名普通職工,來學習基本的具體工作。這樣你對業務的瞭解就會透徹得多。

這位明智的父親不讓兒子高高在上地坐辦公室,卻要兒子去底層工廠當一名普通職工,因爲這樣能學到公司業務中最基本的東西。可見nuts and bolts 指的是基本的卻也是重要的組成部分。

我們再聽個例子。它也用習慣用語nuts and bolts。這是個老師在寫作課上談短篇小說的創作方法。

例句-4: We'll get to things like plot and character later. First we'll study the nuts and bolts of writing: how to write a good English sentence and how to organize your ideas first.

他說:我們以後再談情節和人物之類的事情。我們首先要學習寫作基本技能: 就是怎樣寫出通順的英文句子以及怎樣組織思路。

語句通順和思路有條理都是寫作的基本功。可見這裏的nuts and bolts意思也是基礎部分東西。Nitty-gritty和nuts and bolts都可以用來指根本而且重要的東西,但是它們的差別在於nuts and bolts所指的東西往往是基本的細節,難免繁瑣,然而卻又有缺之不可的重要性。

  英語優秀文章2

今天我們要講的兩個習慣用語有同樣的意思。它們都用來說某一個人非常像另一個人。第一個習慣用語是:dead ringer。 Ringer原來意思就是酷似某人的人或者很像某物的東西. Ringer有時可以指冒名頂替某人去應考或者參賽的人,或者頂另一匹馬上陣賽馬的馬匹,但是dead這個詞用在這兒意思可決不是“死的,”而是“確切 的、”“確實的、”“絲毫不差的。” 就好比dead right這個短語解釋“完全正確,” 裏面的dead意思是“一絲不差,”而dead shot是神槍手,裏面的dead用來說槍法百發百中的準確性。

這樣看來dead ringer一定是用來說某人酷似另一個人;簡直維妙維肖了。 Dead ringer既可以說人也可以說物。我們先聽個說人的例子。它說的是美國一位喜劇明星在電視上表演模仿美國總統,幾乎達到以假亂真的地步。

例句-1:You have to see this guy: he's amazing. His make-up is so good he's a dead ringer for Mr. Clinton. In fact I'd guess even the first lady might have trouble telling them apart.

他說:你真得去看看這個人的表演,他簡直妙極了。他的化裝幾可亂真,看來跟克林頓維妙維肖。說真的,我猜連第一夫人都可能會真假難辨。

這裏的dead ringer顯然是指容貌特徵和另一人維妙維肖的人。

我們剛纔說過,dead ringer不僅可以用來說人,也可以用來說物。我們接下來要聽的例子就是用它來指東西的。說話的人在和朋友出去散步的時候告訴朋友這樣一件事情:

例句-2:Mary was really upset last night at the dance -- she walked in and saw another woman wearing a dress that was a dead ringer for hers. I'm afraid it spoiled her whole evening.

他說:Mary在昨晚的舞會上心情不好。她一來就看到另一位女士穿的衣裙跟她的一模一樣,恐怕這件事情破壞了她整個晚上的情緒。

顯然,這裏的dead ringer指的是兩位女士身上穿的一模一樣的衣裙。

我們今天要學的第二個習慣用語是: spitting image。 Spitting這個詞通常解釋吐唾沫。很多人以爲在spitting image這個習慣用語裏spitting就是這個意思。

其實不然,在幾百年前spit還可以用來解釋一模一樣的形像或者肖像,而image這個詞也有形像或者肖像的意思。

這兩個詞合在一起組成spitting image更加強了語氣,意思和dead ringer一樣,也指一模一樣的形像,但是spitting image和dead ringer所不同的是spitting image一般只用來說人不指物。我們來聽個例子,說的是一對兄弟Joe和Billy:

例句-3:Joe's younger brother Billy is the spitting image of Joe -- the first time you see them together you think they must be twins. But the fact is, Billy was born five years later than Joe.

他說:Joe的弟弟Billy跟Joe長得一模一樣。第一回見到他倆你一定以爲他們是雙胞胎,但是實際上Billy比Joe小五歲。

這裏的spitting image意思是一模一樣的面容形像。

我們再一起聽個例子。請注意這段話把今天學的兩個習慣用語都用上了。這是一個充滿自豪的新爸爸在說自己才滿月的兒子:

例句-4:It's a funny thing -- all my relations say the baby is the spitting image of me. But my wife's relatives say the little boy is a dead ringer for her. Tell me what do you think?

他說:真奇怪,我家的親戚都異口同聲地說這孩子跟我長得一模一樣,而我太太那一方的人卻說小寶寶活像她。告訴我你的看法是什麼。