當前位置

首頁 > 英語作文 > 英語作文範文 > 表達享受快樂時光的英語作文

表達享受快樂時光的英語作文

推薦人: 來源: 閱讀: 1.27W 次

小編今天給大家分享一下英語的優秀作文,同學們有時間一定要多多看看,背背,纔會更快的提升英語成績哦,大家有需要的快點收藏起來吧。

表達享受快樂時光的英語作文

  英語優秀文章1

今天我們要講的第一個習慣用語是:bait and switch。Bait就是釣魚時用的魚餌,或者是一種引誘。在這個習慣用語裏,bait就是引誘一個顧客上圈套,付高價來買不值這個價錢的東西。Switch就是很快用一樣東西來替代另一樣東西。

把這兩個詞合在一起,bait and switch就成了一個習慣用語,意思是用欺騙的方法來高價出售貨物。例如,一個商店做廣告說他們正在出售許多價錢特別便宜的貨品。可是當顧客來買的時候,他們就說那樣東西已經賣完,他們建議顧客買別的,價錢很高的東西。

下面例句裏講話的人告訴我們,他在報上看到廣告說一家店裏在出售最新電影的錄像帶,價錢非常便宜。結果怎麼樣呢?

例句-1:The ad claimed the shop was selling the videos at a price so low it was hard to believe. So I hurried there but it was a case of bait and switch - the clerk said the cheap ones were all sold out and he tried to sell me other videos at a much higher price.

這句話的意思是:廣告說那家店正在出售錄像帶,價錢便宜得簡直難以令人相信。所以我馬上趕到那裏去。可是那是一個騙局。售貨員說,便宜的錄像帶都已經賣完,他要我買另外一些價錢很高的錄像帶。

現在我們來講第二個習慣用語,strictly from hunger。Strictly一般解釋爲嚴格地,但是在strictly from hunger這個習慣用語裏,strictly的意思是:全然。Hunger就是飢餓。Strictly from hunger的意思是一個人或一樣東西質量很差,但是由於沒有其他選擇而被接受了,也就是:沒有辦法只好湊合。

下面說話的人告訴我們他妹妹是怎麼形容昨天晚上她去參加的舞會的。

例句-2:My sister told me the music was good but the guys who were there were strictly from hunger. She said she didn't meet a single guy she would ever want to date.

這個人說:我妹妹告訴我,舞會的音樂倒是挺好的,可是在那兒的男人實在差勁。她說她沒有見到任何一個她願意和他約會的。

我們今天要講的最後一個習慣用語是:like gangbusters。Gangbusters這個詞實際上是由兩個詞組成的。一個是gang,這是指一些在一起從事犯罪活動的人。另一個詞是busters,這是指那些去瓦解,或者去破壞什麼東西的人。把gang和busters這兩個詞合在一起,這個習慣用語就是指專門襲擊有組織犯罪集團的警察。

Like gangbusters這個習慣用語是上個世紀三十年代出現的。當時一個之聲每週播出一個非常受歡迎的節目,描述聯邦政府的執法人員和當時的流氓頭子進行鬥爭的情況。這個節目一開始就配上很響的音樂,槍聲和警車警報聲等音響。

這個節目吸引了成千上萬的聽衆。到了四十年代,美國人就開始把果斷,有力的行動,哪怕和警察或罪犯毫無關係,都說成是like gangbusters。在下面這個例句裏,說話的人告訴我們在他們公司來了一個新的老闆後發生的情況。

例句-3:Mr. Martin came in like gangbusters - he fired half our people and organized the rest of us into work teams with longer hours than before. We had a hard time for a while but at least these days the firm is making money for a change.

他說:Martin先生來到公司後採取了雷厲風行的行動 - 他裁掉了一半工作人員,然後把剩下的人分成工作小組,工作的時間也比以前更長。有一段時間我們很辛苦。但是公司在這段時間裏至少是在賺錢了,和過去不一樣了。

  英語優秀文章2

今天要講的習慣用語都是以heel這個字爲主的。Heel就是腳跟。同樣都是腳跟這個字,在不同的習慣用語中和在不同的動詞相連之後,產生的意義就各不相同,甚至正好相反。下面我們就給大家舉三個例子:cool your heels, drag your heels, and kick up your heels。接下來我們就爲各位一一地詳細解說吧。

首先我們來講cool your heels。Cool your heels,各位一聽就有些涼颼颼不很舒服的感覺,對吧?正該如此。Cool是冷卻下來的意思。咱們把這個詞直譯出來,就變成了把你的腳跟冷卻下來。試想這種感覺會有多舒服嗎?當然不會。把cool your heels給翻成把你的腳跟給冷卻下來,是沒有幾個人能聽懂的。

其實,它指的是“累你久等”,“害你久等”的意思。這樣就清楚明白了。現在我們就舉一個英語實例來說明這個習慣用語的用法。讓我們假定有那麼一個情況。你剛從學校畢業,要去找工作,有個公司約你去面談,結果碰到了那樣的情況。

例句-1:To make a good impression, I got there half an hour early, but I had to cool my heels for more than two hours before anybody would see me. And he only spent five minutes with me and told me that they had hired somebody else.

這個人說:爲了給人一個好印象,我特別早到了半小時。可是我卻苦等了兩個小時纔有人跟我面談。他只跟我談了五分鐘就告訴我,他們已經僱人了。

也怪可憐的。白白等了兩小時,連腳跟都等涼了。這就是cool my heels的用法。

接下來我們再給各位介紹第二個習慣用語:drag your heels。Drag是拖的意思。拖你的腳跟,顯然不是好意。這個習慣用語的意思是指故意拖延。也就是說,要是你有可能不去做一件事情的話,你就不會去做。只是實在不得以非做不可,那你只好用drag your heels的策略來對付了。

下面我們就給各位舉一個美國政治上常見的例子。總統要做一件事,國會卻不太情願撥出錢來,可是國會遭到的壓力又很大,於是就會產生那種故意拖延的情況。

例句-2:They say that congress would eventually OK the money the White House wants for the new education program, but it would drag its heels about bringing the issue up for a vote and won't vote on it until the members are ready to go home this summer.

這段話的意思是:他們說白宮要用在教育方面新項目的經費,國會遲早會通過的。但是國會還是拖延,不肯把這個案子在各議員們今年夏天休假回家以前提出來表決。

順便在這裏提一下,drag your heels和另外一個習慣用語drag your feet意思是完全一樣的,都是故意拖延的意思。Feet就是腳;當然腳和腳跟不是一回事,可是在英語的習慣用語裏,拖你的腳和拖你的腳跟卻是一回事。

我們再爲各位介紹第三個和heel這個詞有關的習慣用語:kick up your heels。前面我們不是說過,同一個heel和不同的動詞相連意義就變了。現在用在kick up your heels這個習慣用語當中,它帶來的就是一種歡樂興奮的感覺。在這個英語習慣用語裏,它指好好享受一段快樂時光

根據專家告訴我們,使用這句話已經有一百多年的歷史了。其起源是根據小馬興奮不已的時候踢起它的後跟而來的。那種歡樂,有如跳舞一般的舉動就被用來形容歡度好時光。

現在我們就來看看在英語裏是怎麼應用這個習慣用語的。假定說,約翰辛辛苦苦工作了一個星期,到了星期五晚上他跟他妻子說:

例句-3:Honey, it's been a long hard week, so let's go out tonight and kick up our heels a little. We can go to that new French restaurant everybody says it is so good. Have a drink, order a good dinner, and relax for the weekend.

約翰跟他妻子說:親愛的,這個星期可真夠累的。今晚咱們到外面去輕鬆一下。我們可以去新開張的那個大家都說很好的法國餐廳,喝杯酒,吃個大餐。這個週末好好輕鬆一下。