當前位置

首頁 > 語言學習 > 德語學習 > CATTI德語筆譯二級經驗分享!過不過就看這幾招了…

CATTI德語筆譯二級經驗分享!過不過就看這幾招了…

推薦人: 來源: 閱讀: 7.27K 次

導語:catti口筆譯的成績已經出來了,小夥伴們查分了嗎?小編懷着惴惴不安的心情點擊進去,長舒一口氣,險過險過!其實每年catti筆譯的通過率都被嚴格控制(例如筆譯實務只有59分的童鞋們),沒過的寶貝們也不用氣餒,看看這篇經驗帖,說不定對你很有幫助哦!

CATTI德語筆譯二級經驗分享!過不過就看這幾招了…

圖源:圖蟲

 

實戰經驗

小編於去年11月17日參加的德語筆譯二級考試。考試分爲兩個科目,上午是綜合德語,考試時長2小時,考試內容涵蓋幾乎所有的基礎德語知識,固定搭配佔比較多,但總體難度偏簡單,都是些常見的語法和詞彙。下午是筆譯實務,考試時長3小時,考試內容爲2大段德譯中+2小段中譯德,篇幅都不長,內容結合了時政新聞,主要是考詞彙量和基本的翻譯結構。這一科目是重中之重,基本上過了筆譯實務,拿證就沒有問題。

 

由於分配到的考試地點非常遠,所以小編起了個大早,千里迢迢趕去考(排)試(隊),上午開考時間大概是9點半,至少提前半個小時到達考場外等候哦。綜合德語難度較小,也不需要用到字典,大家不用緊張,“刷”地一下就考完了。11點半左右出考場吃飯,不建議溜太遠去享受美味,找個附近的便利店或咖啡館最好,因爲還可以看看書,複習一下新聞詞彙,平復一下心情,靜待下午1點半的筆譯實務。小編攜帶了兩本字典,一本新德漢字典,另一本是超小的德漢漢德詞典(小編實在是沒借到正常的漢德詞典),由於過於迷你,詞條少,基本沒什麼用,帶着只圖了個心理安慰。在這裏也提醒大家一定提前準備好兩本字典,否則查詞的時候啥都查不到,會越來越慌亂!!!

CATTI德語筆譯二級經驗分享!過不過就看這幾招了… 第2張

CATTI德語筆譯二級經驗分享!過不過就看這幾招了… 第3張

看到實務題出現在電腦上時,心裏大致判斷一下難度,做到心中有數才能胸有成竹,然後開始翻譯答題。在這裏先介紹一下小編的情況:本人打字速度極極極極極慢!!!但也提前了近乎半個小時完成所有試題,所以時間是完全夠的,大家不用爲了騰時間檢查和查詞而特別匆忙慌亂地答題!!!翻譯的時候一定要認真研讀原文,先搞清楚原文所表達的意思再進行翻譯轉換。小編考試時習慣先翻譯後查詞,遇到實在不認識的單詞先跳過,等這一篇翻完後再進行查詞,這樣篇章的邏輯思路不容易被打亂,也節省了時間。當然這是個人習慣問題,大家慎重取捨喲!全部翻譯完畢後,小編開始查詞補缺,並檢查句子結構和上下文語句通順的問題。建議大家不要把所有剩餘時間都拿來查不認識的單詞,句子遠比單詞重要,一定要檢查德譯中的語句通順問題,要符合中國人的表達習慣,以及中譯德的德語框架結構。有餘力的童鞋可以嘗試使用漂亮的複合句,追求簡單的童鞋們在有限的時間內翻譯出句意吻合、語法正確、簡潔明瞭的小短文也很不錯了。

 

備考技巧

備考的方法有很多,這裏給大家介紹一些對小編而言比較實用的技巧吧!都是針對筆譯實務的喲!小編大概準備了一個月,期間斷斷續續地複習詞彙,練習翻譯。

CATTI德語筆譯二級經驗分享!過不過就看這幾招了… 第4張

 

首先要明確實務考查的內容——時政新聞。無論是德語新聞還是中文新聞都要關注,儘量形成一種“新聞翻譯模式”。

 

德譯中考的是德語新聞,我們日常上德國新聞網站的時候要注意積累常出現的新聞詞彙,專有名詞如地點、活動名稱、項目、職稱等,重大事件以及重要人物的名字。除詞彙外,還要學習德語新聞的表達邏輯和結構,多積累,考試的時候自然會用。下面給大家推薦一些常用的德語新聞網站,不用翻牆也能用。

www.deutschlandfunk.de

www.focus.de

www.faz.de

www.welt.de

www.dw.com

 

其次是如何練習翻譯德語新聞。小編和一起備考的同學商定,每天各自精讀一篇德語新聞報道,詞數大概400詞左右,摘取裏面的重要詞彙和重點語句進行翻譯,用於日常積累素材。我們當時是記錄在石墨文檔中,可以同步看到對方的次回合語句整理,相互學習,相互監督。

 

接着是中譯德的問題,這部分內容都是“又紅又專”的熱點話題,參考書《中國關鍵詞》(必看!!!有很多個系列,可以從中選取一兩本看)推薦給大家。由於“紅色主題”涉及到的德文表達跟中文表達習慣有較大出入,複習所花時間也最多,需要反覆記憶,重複記錄,沒有捷徑可走。

CATTI德語筆譯二級經驗分享!過不過就看這幾招了… 第5張

CATTI德語筆譯二級經驗分享!過不過就看這幾招了… 第6張

截圖均來自:amazon.com

 

最後就是預測考試新聞的主題了。小編是2020年考試,猜測新聞主題很可能與新冠病毒有關,所以日常準備重點也偏向於疫情新聞,考試前也突擊了大量相關詞彙和表達,果不其然,中譯德的文段就是與疫情相關。建議大家在考試前可以分主題地記錄相關德語詞彙,大膽預測,既要面面俱到又能突出重點!

CATTI德語筆譯二級經驗分享!過不過就看這幾招了… 第7張

 

小結:學習和備考方法因人而異,希望各位能夠根據自己的特點,優化自己的技巧方法。願意分享自身經驗的同學,歡迎投稿至滬江德語郵箱[email protected]郵件命名爲“___考試經驗分享+姓名/筆名”即可,我們互相借鑑,共同進步!

 

作者:@Lilo

聲明:本文由滬江德語原創,未經允許不得轉載。