當前位置

首頁 > 語言學習 > 德語學習 > 聽《老友記》學德語:能與好朋友的敵人成爲朋友嘛?

聽《老友記》學德語:能與好朋友的敵人成爲朋友嘛?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.39W 次

【欄目介紹】

聽《老友記》學德語:能與好朋友的敵人成爲朋友嘛?

暢遊在德語影視劇的海洋裏,體會劇中人的喜怒哀樂,是一種神奇的體驗。以及,看劇的時候,也可以順便學到很多地道的德語表達哦。歡迎來到《看德劇學德語》專欄,一起開啓德語進階之路吧。

 

【本期導讀】

本期選取的是德語配音版《老友記》第二季第二集中的一個片段:Julie邀人購物,Phoebe怕得罪Rachel,藉故推脫,Monica爲表示友善答應同去;雖然偷偷摸摸,但卻欲蓋彌彰,Rachel最終發現真相,感覺自己被背叛。

 

【本期音頻】

 

【參考文本】

Monica: Ich weiß nicht, was ich noch sagen soll.

莫妮卡: 我不知道該說什麼。

Rachel: Am besten gar nichts. Ich hör dir sowieso nicht zu.

瑞秋:最好什麼都別說,反正我不會聽。

Monica: Ich fühle mich furchtbar. Ich weiß nicht, was ich tun soll.

莫妮卡:我覺得很糟糕,我不知道我應該怎麼做。

Rachel: Das Gefühl hättest du nicht, wenn du mit mir einkaufen gegangen wärst.

瑞秋:要是你和我一起逛街,你就不會有這種感覺。

Monica: Rachel, ich habe mich ein bisschen mit ihr angefreundet, und war mit ihr einkaufen, ist das wirklich so furchtbar?

莫妮卡:瑞秋,我只是對她友好了一些,和她一起逛街,這真的有那麼嚴重嗎?

Rachel: Ja.

瑞秋:是的。

Monica: Ist das ein Verbrechen?

莫妮卡:這有錯嗎?

Rachel: Verstehst du das nicht? Es ist schlimm genug, dass sie sich genau den Mann gekrallt hat……mit dem ich von Herzen gern zusammengekommen wäre. Und jetzt ……jetzt hat sie sich……auch noch dich gekrallt!

瑞秋:你還不懂嗎?她拐走我的男人,這已經夠糟了……我原可以跟他長相廝守,但現在……她竟然……竟然把你也搶走了!

Monica:  Mich? Was redest du denn da? Kein Mensch kann uns beide auseinander bringen. Ich bin mit Julie einkaufen gegangen, gut, aber das  ändert überhaupt nichts an meiner Freundschaft zu dir. Rachel, Rachel, du bist doch meine……Und wir sind……Ich hab dich noch so gern!

莫妮卡:把我搶走?你在說什麼?沒人能把我從你那搶走。是的,我和她一起去逛街,但這並不會影響我和你的感情。你是我的(好朋友)我們是(最好的朋友)我仍然愛你!

Rachel: Das Gleiche wollte ich auch sagen!

瑞秋:我也愛你!

Phoebe: Hör zu, ich weiß, dass das alles nichts mit mir zu tun hat...das ist mir klar,aber ich hab euch doch auch so gern! Das tat mir mal so richtig gut.

菲比:聽好,我知道這完全與我無關。但我也愛你們!這種感覺好極了。

(三個人擁抱)

Monica: Weißt du, ich kann mir vorstellen, dass du Julie im Moment nicht besonders leiden kannst, Rachel. Aber sie hat doch nichts Unrechtes getan. Sie hat sich in einem Mann verliebt und ist jetzt mit ihm zusammen. Wenn sie nur die kleinste Chance bei dir hätte, würdest du sie auch mögen. Versuch es doch wenigstens. Tu's für mich.

莫妮卡:你知道嗎,我能想象到你現在有多恨茱莉。瑞秋,但是她沒有做什麼錯事。她只是愛上了一個男生,現在他們在一起了。我想如果你給她一個機會,你也會喜歡她的。你願意給她一個機會嗎,爲了我?

Rachel: Für dich würde ich alles tun, das weißt du doch.

瑞秋:我願意爲你做任何事,你知道的。

Monica: Ich würde für dich auch alles tun!

莫妮卡:我也什麼都願意爲你做!

Phoebe: Wartet mal bitte! Augenblick!

菲比:等一下,等一下!

(三個人再次擁抱)

 

【詞彙學習】

1. zuhören vi. 聽,傾聽

- Hör mal zu! 你聽着!

- mit ungeteilter Aufmerksamkeit zuhören 全神貫注地傾聽

2. sowieso Partikel(小品詞) 本來,本來就 

- 近義詞: ohnehin

- Das sowieso! (口)這是不言而喻的事!

3. sich (mit jm./etw) anfreunden vr. ① 成爲朋友,結交,熟悉 ② 習慣於

-近義詞:① sich mit jmdm., miteinander befreunden 交朋友  ②sich mit etw. vertraut machen 習慣於

4. das Verbrechen - ① [律]違法行爲,罪,罪行,犯罪  ② 不負責的行爲,應受譴責的行爲,罪過 

5. krallen vr. 緊緊的抓住,握住(sich um etw. krallen) vt. 用…緊握住,順手牽羊

6. mit jmdm. (etw.) zu tun haben 同某人(某事)打交道,同某人(某事)有關係

2.

 

聲明:本文系滬江德語整理,如有不妥之處,歡迎指正!