當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 歐洲各國代表投票決議於2035年終結內燃機汽車

歐洲各國代表投票決議於2035年終結內燃機汽車

推薦人: 來源: 閱讀: 2.73W 次

Le Parlement européen a approuvé ce mercredi 8 juin, malgré une farouche opposition de la droite, la proposition de Bruxelles de réduire à zéro les émissions des automobiles neuves à partir de 2035, n'autorisant de facto que la vente de véhicules électriques.

歐洲各國代表投票決議於2035年終結內燃機汽車

儘管右派發出微弱抗議,歐洲議會於本週三6月8日通過了布魯塞爾的提案,從2035年起將新汽車污染排放清零,不再授權除電動汽車外的任何車輛的銷售。

 

Sur la voiture les choses sont claires : 100% des véhicules vendues à partir de 2035 seront à zéro émissions de CO2, ce qui laisse place uniquement à l’électrique. Les eurodéputés, réunis en séance plénière à Strasbourg, ont validé le texte sur la régulation des émissions de CO2 des voitures et camionnettes, qui s'inscrit dans l'ambitieux plan climat de l'UE, par 339 pour (249 voix contre, 24 abstentions). Ce vote serré détermine la position des eurodéputés avant leurs négociations avec les États membres pour finaliser un compromis.

對於汽車的命運,答案非常清晰:2035年起,售出的汽車將實現100%的零排放,只有電動車有存活的空間。匯聚於斯特拉斯堡的全體會議的歐洲議會議員以339贊成(249反對,24棄權)的票數通過了該限制汽車和小型貨車的碳排放的法案,完成了歐盟雄心勃勃的氣候計劃當中的一步。看着並不懼太大優勢的票數,顯然,議員們要最終得到妥協還有很長的路要走。

 

Le marché de l’occasion n’est pas concerné ; et les constructeurs européens pourront continuer à exporter hors UE des véhicules à moteur thermique, précise notre envoyée spéciale à Strasbourg, Juliette Gheerbrant.

斯特拉斯堡特派記者,朱麗葉特·蓋爾布蘭特指出,二手市場將不受該法案影響;歐洲製造商也可以繼續向歐盟境外出口內燃機車輛。

 

L'objectif du « zéro émission » a fait l'objet d'une âpre bataille dans l'hémicycle, avec un amendement du PPE (droite pro-européenne et première force au Parlement) proposant de viser plutôt une réduction de 90% des émissions automobiles en 2035. Cela aurait permis de poursuivre la vente de voitures hybrides. L'amendement a finalement été rejeté de justesse. À l'inverse, les Verts, qui voulaient avancer l'interdiction des moteurs thermiques à 2030, n'ont pas non plus convaincu.

“零排放”的目標在會場引起了一場激烈的爭論。其中,歐洲人民黨(右翼支持歐盟派1的政黨,歐洲議會一流的力量)提出設定於2035年減排90%的目標。這樣就能容許售賣混合動力汽車。好在他們的修改意見最終遭到否決。另一邊,意圖將內燃機的停產期提前到2030年的綠黨也沒能說服衆人。

 

1 注 :pro-européen粗略翻譯爲支持歐盟派),在政治中意指支持歐洲各國更加一體化,優先考慮歐盟總體利益的政治傾向。

 

Vers la fin de la « dépendance au pétrole »

“燃油依賴”將走到盡頭

 

La droite, qui appelait à prendre aussi en compte le carbone émis pour la production d'une voiture, a par ailleurs échoué à faire passer un amendement promouvant l'usage de « carburants synthétiques » potentiellement plus écologiques que les fossiles.

另外,右派指出汽車的生產也會造成碳排放,推出一項將化石燃料替換爲污染可能更小的“合成燃料”的替代方案。然而,該方案亦被否決。

 

« La suppression progressive des moteurs à combustion est une opportunité historique de mettre fin à notre dépendance au pétrole », tandis que la production accrue de véhicules électriques contribuera à en abaisser le prix, se félicite Alex Keynes, de l'ONG Transport&Environment. La droite, qui a logiquement voté contre l'ensemble du texte, s'alarme cependant des conséquences industrielles. Mais tout n’est pas gravé dans le marbre, le projet de loi doit encore faire quelques navettes avec la Commission et le conseil…

來自非政府組織傳輸&環境(Transport&Environment)的阿雷克斯·凱恩斯慶賀道:“對我們而言,一步一步增加對內燃機的壓制是終止我們的燃油依賴的歷史契機。”電動汽車生產擴張的同時,它的售價也降了下來。然而,理所當然投票反對整個提案的右派警告衆人,該現象可能對工業生產造成不良影響。當然,一切並非塵埃落定,該法案仍需和歐盟委員會和歐洲理事會糾纏一會。

 

Pas d'accord en revanche sur les émissions de carbone

反觀碳排放問題本身,歐洲各國仍未達成一致

 

Un coup de tonnerre a frappé l’hémicycle mercredi. Un texte sur la question très technique de la révision des quotas d’émission de gaz à effet de serre a été rejeté. La commission parlementaire avait fixé la suppression des quotas gratuits dès 2030, les conservateurs voulaient le reporter à 2034, un compromis pouvait être trouvé à 2032 il a échoué. Les verts et la gauche ont voté contre le texte final à quelques exceptions près. Les résultats se sont joués à quelques voix.

本週三,歐盟會場遭到了平地驚雷。關於技術性較高的溫室氣體排放配額問題的一項草案遭到了否決。歐盟議會原本將免稅額度制2的廢止時間調整至2030年,而保守派希望將其推回2034年,2032年的期限本可以讓各方達成和解,但它卻也被否決了。除了一些例外,左派和綠黨代表都投了票反對最終方案。結果是由少數代表的票決定的。

 

2 注:從2013年起,歐盟通過一項法案,對各行各業的碳排放當中的一定比例免稅,其餘收稅,可免稅的“額度”逐年遞減(例:開始時製造業80%的碳排放可免稅,2020年時比例降至30%)

 

Résultat : Les discussions vont reprendre quelques semaines pour trouver un compromis. L’enjeu est considérable : il s’agit de la mise en œuvre de la taxe carbone aux frontières, et du fond social pour le climat pour aider les foyers défavorisés à faire face à la transition énergétique.

結論:爲達到和解,商討仍會持續幾周。這場鬥爭的利害關係極大:事關兩個重要問題——如何在邊境應用碳排放稅,和建立氣候基金幫助條件不佳的家庭面對能量轉型。

 

Ref : RFI (Radio France Internationale)

https://www.rfi.fr/fr/environnement/20220608-les-d%C3%A9put%C3%A9s-europ%C3%A9ens-votent-la-fin-des-voitures-%C3%A0-moteurs-thermiques-en-2035