當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 面試時要避免的五個表達錯誤

面試時要避免的五個表達錯誤

推薦人: 來源: 閱讀: 1.41W 次

面試時要避免的五個表達錯誤

Cinq erreurs à éviter lors de votre entretien d'embauche

面試時要避免的五個錯誤

«Moi, personnellement», «principale priorité»... Les pléonasmes, maladresses et fautes de vocabulaire peuvent vous décrédibiliser si vous les prononcez devant un potentiel employeur pointilleux. Le Figaro vous propose de revenir sur ces erreurs à éviter.

“在我看來,就個人而言”,“首要優先任務是”……面對挑剔的潛在老闆,同義詞疊用,單詞使用累贅或錯誤都會使你變得不太可靠。因此,費加羅報建議面試者儘量避免以下錯誤。

Moi, personnellement

在我看來,就我個人而言

Bien sûr, il est primordial de mettre en avant vos qualités, votre «plus-value» comme l'on entend souvent. Cela ne vous empêche pas d'éviter l'égocentrique pléonasme «Moi, personnellement, je...». Car, oui, il n'est pas impossible que votre interlocuteur demande votre point de vue sur une situation particulière. Ce que vous pensez de l'action de l'actuel gouvernement, de l'état écologique des villes en France ou alors, de la stratégie commerciale de telle boîte...

當然,就像人們常說的那樣,面試時最重要的是要強調你的優點,你的“物超所值之處”。即使面試官可能會問你對某一特定情況的觀點,你對本屆政府的行動,對法國城市的生態狀況,或者對公司商業策略的看法等等,但這並不妨礙你避免以自我爲中心的“在我看來,就我個人而言……”。

D'abord, prenez le temps de réfléchir. Ne répondez pas sans avoir élaboré une pensée raisonnable. Et surtout, évitez la tautologie. Au «moi, personnellement», choisissez ces variantes: «À mon avis», «à titre personnel», «de mon point de vue».

首先,請在回答問題之前花點時間思考。在構思出一個合理的想法前請不要回答,特別是避免無意義的重複,避免“我認爲,就我個人而言”。 請選擇這些不同的表達方式:“我認爲”、“以個人身份”、“從我的角度看”。

Adorer ou aimer?

熱愛還是喜歡?

Il tient votre CV et évalue vos précédentes expériences professionnelles. C'est donc tout naturellement que vous souhaitez lui en dire plus. Montrer à votre potentiel employeur que ce stage effectué il y a un an, fait de vous le candidat idéal. «J'ai adoré mon expérience au sein de cette association», assurez-vous. Attention! Le «adorer» n'est pas à invoquer à la légère. Comme le rappelle Le Trésor de la langue française, le premier sens du verbe signifie «rendre un culte à Dieu, à une divinité».

©

面試官會拿起你的簡歷,評估你以前的工作經歷。你很自然地想告訴他更多關於你的信息。你想向他表明,一年前完成的一次實習將使你成爲這份工作的理想人選。請確信自己“很熱愛在這個組織中的經歷”。請注意不要輕率的使用“熱愛”這個單詞。在字典《Le Trésor de la langue française》中,“熱愛”的第一個意思是“崇拜神和上帝”。

Puisque le verbe «aimer» est lui aussi mis à toutes les sauces, préférez la formule: «J'ai beaucoup apprécié mon expérience» ou encore, «j'ai beaucoup appris de mon expérience».

但無論哪裏都可以使用“喜歡”。最常見的是 “我很喜歡我的經歷”,同樣意思也可以說“我從我的經歷中學到了很多東西”。

Principale priorité

首要優先的是……

Bien souvent, un recruteur souhaite vous mettre à l'épreuve. Imaginons. «Je vous confie le poste de directeur du musée de Louvre. Quelles seraient les premières mesures à prendre, selon vous?» Avec entrain et bonne foi, vous lui proposez plusieurs idées. Toutes certainement très intéressantes. Mais il faut les classer par ordre d'urgence. C'est ainsi que vous tombez dans le piège et prononcez le pléonasme suivant: «Ma principale priorité.» Une priorité, du latin prior signifiant «le plus en avant», est par essence quelque chose de plus important que le reste. Pour ne plus commettre l'impair, préférez dire une priorité «absolue», «majeure».

面試中我們經常遇到面試官想要考驗你一下。請面試者想象“假如我任命你擔任盧浮宮博物館的館長一職。你第一步將採取什麼措施?”你懷着滿腔熱情和誠意向面試官提出許多想法。你的想法當然都很有趣,但必須按輕重順序對他們進行排序。因此你很容易就掉入陷阱,在口頭表達中重複使用同義詞:“我首要的優先事項是……”。“priorité”來源於拉丁語“prior”,形容“最優先的”,實質上比其他東西都更重要的事。爲了不再犯錯,我們寧可說“絕對”、“重大”優先事項,而不說“首要”優先事項。

Caractère ou tempérament

性格或氣質

La différence, comme souvent dans la langue française, est subtile. Mais discerner la nuance vous permet de choisir avec intelligence vos mots et ne peut que faire bonne impression auprès de votre potentiel employeur. À la question fatale «Quel est votre défaut?», il vous faut discuter de votre tempérament... ou, serait-ce plutôt de votre caractère? Il faut choisir.

二者的區別在法語使用中通常是很微妙的。但是,只要辨認出細微的差異,你就可以做出明智的選擇,這將給你潛在的僱主留下很好的印象。面試中不可避免的問到“你的缺點是什麼?”此時你需要談談你的脾氣……還是你的性格?你得做出選擇。

Dans son ouvrage « Les nuances de la langue française (Le Figaro) », Jean-Loup Chiflet fait la différence entre les deux substantifs. «Le tempérament est inné et le caractère acquis.» Allons dans le détail, « mon tempérament, c'est l'ensemble de mes dispositions et de mes dons, c'est la manière dont je me comporte vis-à-vis des autres». Par exemple: On voit en moi un tempérament solide et vaillant. Du grec «empreinte», le «caractère définit la façon d'agir et les dispositions propres à chacun».

簡洛普·奇弗萊在費加羅報上發表了一篇文章《法語中的細微差別》,在文章中他解釋了這兩個名詞的不同之處。“氣質是與生俱來的,性格是後天培養的。”詳細解釋就是,“我的氣質是我全部的稟性和天賦,是我對待他人的方式。”例如,人們在我身上看到的是一種堅毅而勇敢的氣質。“性格”一詞來源於希臘語“烙印”,“定義了每個人的行動方式和天賦。”

La relève du demain

未來的接班人

Certes, il faudrait être sûr de son coup si on assure à son potentiel employeur qu'on est «la relève de demain». Mais quitte à se montrer ambitieux, autant le faire en évitant la tautologie. En effet, on ne peut être autre chose que la relève de «demain». Être la relève d'«hier» est impossible, à moins de maîtriser le temps. Préférons ainsi, et soyons plus modestes, la formule: «J'espère être la relève.»

當然,如果我們向潛在的僱主保證我們是“未來的接班人”,我們就應該確信這一點。但是在顯露出野心的同時,你也要避免邏輯上的僞命題。事實上,我們只能是“明天”的接班人。除非掌握時間,否則我們不可能是“昨天”的接班人。因此,請更謙虛地說:“我希望我是接班人。”