當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 如果je t‘aime是“我愛你”的話,那麼“我喜歡你”怎麼說?

如果je t‘aime是“我愛你”的話,那麼“我喜歡你”怎麼說?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.7W 次

對友情之上,戀人未滿的朋友表達友誼之情,用法語怎麼說才能避免曖昧?來借鑑一下歪國網友們的討論,你或許會找到答案。

如果je t‘aime是“我愛你”的話,那麼“我喜歡你”怎麼說?

在french.stackexchange.com網站上,有歪網友提出這樣的問題:

網友Stéphane Gimenez說:

或許可以用“je t'aime bien”(我很愛你)

而其他網友則對這個回答做出了反駁。

他們認爲,對某個人說”je t'aime bien“指的是,相比較另外一個人,我更愛你、更喜歡你。  

網友Laure認爲,“我喜歡你”用“je t‘apprécie”更貼切一些,雖然Je t'aime bien 也可以,但對同性朋友使用的話,前者會更安全些。另外,英語中的“to like”通常在法語中翻譯成“apprécier”。  

網友Shlublu說:

Chez nous on dit souvent "je t'apprécie beaucoup", mais de façon surprenante, on dit rarement "je t'apprécie" tout court. Ce n'est pas formel, et c'est rarement ambigü, exactement comme "I like you". Parfois, c'est aussi une façon de dire, en réponse à une avance, "I like you but sorry I don't love you".

我們常說“je t'apprécie beaucoup”,但是是一種很驚訝的方式表達出這句話,我們很少這樣簡短地說"je t'apprécie”。這不屬於正式用語,也很少用作曖昧的話,這句話確確實實就像“I like you”一樣。有時候,這也是一種用於提前回答的表達,例如“I like you but sorry I don't love you”(我喜歡你但並不愛你)。

更有網友總結出了以下幾種表達“我喜歡你”的方式:

Je t'aime bien. ( I like you )


我老喜歡你了。

Je te trouve sympa. ( I think you're nice )


我覺得你人可好了。

Je t'adore. (I like you a lot. (More used among girls))


我好喜歡你哦。(多用於女孩之間)

T'es sympa. ( You're nice )


你真好。

Je t'aime beaucoup. (I like you a lot, (and let's stay friend :P) )


我很喜歡你。(對不起我們只做朋友好嗎?)

T'es un super pote. ( You're a super nice friend )


你真是我的好朋友。

On s'amuse bien ensemble. (We have fun together)


我們一起嗨皮 (也有人說這句話在約pao哦 ~ 慎用)

本文由滬江法語雙語編輯缺根筋原創整理翻譯,轉載請註明出處。