當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > Merci prof 法語詞彙表達 (5): aujourd'hui

Merci prof 法語詞彙表達 (5): aujourd'hui

推薦人: 來源: 閱讀: 1.02W 次
Merci prof 是法國網站TV5 MONDE+推出的法語教學視頻系列節目,主持人Bernard Cerquiglini每一期會在語法、發音、表達等方面,講解一個法語易錯點,每期只有兩三分鐘,同學們可以在磨耳朵的同時,學到不少法語乾貨哦。

“Au jour, d’aujourd’hui, mon bon monsieur, on ne trouve plus de bon camembert fermier.”
今天prof的講解就是圍繞這個句子展開。爲什麼這樣一個句子值得好好講解呢?因爲其中包含了三個表達“天”的詞彙:jour,aujour,hui。下面就來詳細看看吧。

Merci prof 法語詞彙表達  (5): aujourd'hui

Pour désigner l’actuelle journée, le latin utiliser l’adverbe “hodie” qui , phonétiquement, a donné l’ancienne français “hui”. (c’est) un petit adverbe très pratique, surtout en poésie, une syllabe.

對於描述當下日期,拉丁語使用副詞“hodie”。其發音漸漸演變成了古法語裏的“hui”。這個小副詞非常的實用,尤其是在詩歌裏因爲它只有一個音節。

Mais bref, bien bref, on a eu tendance à le renforcer. Et par l’expressivité, on a dit aujourd’hui. L’expression s’est lexicalisée. Elle devenu l’expression normale pour désigner l’actuelle journée. Un peu lourd certes, est typologiquement néologistique. Mais c’est comme ça.

但總而言之,人們有強化這個副詞的趨勢。爲了加強語言表現力,我們會說“aujourd’hui”。這個表達像這樣被收入詞典。也逐漸變成一個描述當下日子的常用表達。這個詞是有些繁重,造詞方法也是很新的。但它就是這樣。

On en maintenant dire “au jour, d’aujourd’hui”. Peut-être cette expression va à son tour se lexicaliser.

我們現在有時說“au jour, d’aujourd’hui”。或許這個表達也會慢慢被收錄。

Il est possible que dans quelques siècles, on dise, par l’expressivité, “au jour, d’aujour, d’aujourd’hui”...

又或許在幾個世紀後,我們爲了加強表現力而說“au jour, d’aujour, d’aujourd’hui”...

往期回顧,請戳—Merci prof法語詞彙表達(1):A bonne heure>>Merci prof法語詞彙表達(2):A hue at à dia>> 聲明:音視頻均來自互聯網鏈接,僅供學習使用。本網站自身不存儲、控制、修改被鏈接的內容。"滬江網"高度重視知識產權保護。當如發現本網站發佈的信息包含有侵犯其著作權的鏈接內容時,請聯繫我們,我們將依法採取措施移除相關內容或屏蔽相關鏈接。本文由滬江法語璐梓原創聽譯,轉載請註明出處。 
本文作者:Lou璐梓,語言即生活!歡迎關注個人微信公衆號~: chez-lou
勾搭請戳這裏~