當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 2022年韓語CATTI考試介紹(國際版)

2022年韓語CATTI考試介紹(國際版)

推薦人: 來源: 閱讀: 5.37K 次

一、綜述

2022年韓語CATTI考試介紹(國際版)

CATTI 國際版(Inter CATTI),由中國外文局主辦,全稱國際中文通用翻譯能力測試,是中國翻譯能力測評等級的重要組成部分,已被列入國際傳播能力建設重點項目,面向包括中國在內的全球考生開放。CATTI國際版(中韓)證書已與韓國最大的翻譯資格考試ITT(商務型)翻譯證書實行互認。

有別於CATTI專業級(CATTI 1-3級)主要面向專業翻譯和高校翻譯專業高年級學生,CATTI 國際版主要面向非翻譯專業,但在學習和未來工作中需要一定翻譯能力的人員,是新時代“X+外語”能力的測評體系。

二、考試對象

1. 高校韓語專業中低年級學生;其他專業愛好中韓翻譯的人員;優秀的國際學校高中生等;

2. 從事非專業翻譯工作,但工作中需要一定中韓翻譯能力的人員;

3. 企事業單位人員在出國選派、職稱晉升等需要提供外語應用能力證明的;

4. 對中國文化、中文學習感興趣的外籍人員。

三、試卷與分級

CATTI國際版延續CATTI專業級的方向分類,分爲口譯、筆譯兩個方向,其中:

口譯考試包括聽力理解和口譯表達兩部分,共100分;

筆譯考試包括單句筆譯和文段筆譯兩部分,共100分。 

根據單科成績分數,劃分爲ABCDE共5個等級:

A級:80分及以上

B級:70-79分

C級:60-69分

D級:45-59分

E級:30-44分

應試人員將在考試後一個月內獲得成績單,單科成績達到60分及以上可獲得相應方向的口譯或筆譯證書。

四、學術委員會

主任委員:

金英鎬:中國民族語文翻譯中心(局)副主任(副局長)、全國翻譯專業資格(水平)考試朝鮮語/韓國語專家委員會主任委員。

副主任委員:

金青龍:中央民族大學中國少數民族語言文學學院副院長、全國翻譯專業資格(水平)考試朝鮮語/韓國語專家委員會專家委員、中國朝鮮民族史學會副祕書長。

李民:大連外國語大學韓國語學院院長。

五、考試形式

考試形式原則爲居家網考,考生自備筆記本電腦,在家、辦公室或其他封閉空間參加考試。

可根據集中報考學校(單位)要求,提供集中網考方式,即考生統一攜帶電腦或學校(單位)統一提供電腦,集中考試。

六、考試效用

聚焦就業的證書。CATTI國際版證書是國內外普通翻譯就業的必備證書,是非專業翻譯但從事對外業務工作時的外語能力證明。被部分國家列入上崗必備條件的翻譯證書。

中韓兩國通認的翻譯證書。CATTI國際版證書已與韓國規模最大、含金量最高的ITT(商務型)翻譯資格證書實行互認。

列入外語人才庫的證書。CATTI國際版證書被列入中國外文局翻譯院外語人才和特殊人才發展庫,用於遴選專業技術外語人才爲國家行業建設和發展之用。

升學晉級的證書。國內多家高校學歷晉升、研究生錄取的重要參考;職稱晉升外語能力的重要參考;出國選派學習和任職的外語水平證明;國外部分高校招收中國留學生的重要依據。

中學生也可考取的證書。現階段唯一由外語行業主管部門組織的中學生也可參加的全球性外語應用能力測試。

七、分級能力要求與崗位建議(按單科對應口譯或筆譯)

1. A級(80分及以上)

具備較紮實的語言基礎和較強的韓漢雙語表達能力,熟練掌握6000至8000個韓語單詞和3000個以上常用漢字,熟悉中國和韓語國家、地區的日常溝通場景相關知識。

能準確理解多行業領域的源語材料,特別是對所從事領域的材料理解比較全面、透徹。能較快抓住材料要點、把握材料觀點、理解材料中隱含的意義,較準確、流暢地進行韓漢雙語互譯,使用韓漢雙語較準確地傳達信息。

適合在涉華業務較爲集中的機構或企業從事較爲正式的翻譯工作,參加較爲正式的談判翻譯、會議翻譯、陪同翻譯、書面翻譯、文祕等工作。

2. B級(70-79分)

具備較好的語言基礎和較強的韓漢雙語表達能力,熟練掌握4000至5000個韓語單詞和2000個以上常用漢字,瞭解中國和韓語國家、地區的日常溝通場景相關知識。

能比較準確理解相關行業領域的源語材料,特別是對所從事領域的材料比較熟悉、瞭解。能抓住材料重點、把握材料觀點、判斷材料意圖、區分材料事實,較準確、流暢地在自己從事或熟悉的工作領域進行韓漢雙語互譯,比較準確地傳達信息。

適合在涉華業務較爲集中的政府部門、機構、企業等從事較爲正式的翻譯工作,參加較爲正式的會議翻譯、陪同翻譯、書面翻譯、郵件往來等工作。在航空、海關、公共服務、餐飲、旅遊、酒店服務等行業從事需要韓漢雙語互譯能力的工作。

3. C級(60-69分)

具備較好的語言基礎和基本的韓漢雙語表達能力,掌握3500個以上韓語單詞和1500個以上常用漢字,瞭解中國和韓語國家、地區的日常溝通場景相關知識。

能理解相關行業領域的源語材料,熟悉所從事領域的材料。能抓住材料要點、把握材料觀點、判斷材料意圖,較準確、流暢地在自己從事的工作領域或一般社交場合進行簡單的日常韓漢雙語互譯,比較準確地傳達信息。

適合在涉華業務較爲集中的政府部門、機構、企業等從事一般性翻譯工作,擔任簡單的會議翻譯、陪同翻譯等;在公共服務、餐飲、旅遊、酒店服務等行業從事需要韓漢雙語互譯能力的工作;能在相關需要中文或韓語的國家進行日常生活。

4. D級(45-59分)

具備一定的語言基礎和初步的韓漢雙語表達能力,掌握2500個以上韓語單詞和1000個以上常用漢字。

熟悉所從事領域的源語材料。能抓住材料要點、獲取材料關鍵信息,在熟悉的工作領域或一般社交場合用韓漢語進行日常交流,從事簡單的、日常性的韓漢雙語互譯。

適合從事簡單的日常翻譯、陪同翻譯等;在公共服務、餐飲、旅遊、酒店服務等行業從事需要一般韓漢雙語互譯能力的工作。適合非翻譯行業職稱晉升、出國等作爲韓漢語水平參考的依據。藉助翻譯工具,能在相關需要中文或韓語的國家進行日常生活。

5. E級(30-44分)

具備一定的語言基礎,掌握1000至2000個韓語單詞和500個以上常用漢字。

藉助翻譯工具,在一般社交場合能進行簡單的日常交流,從事很簡單的韓漢雙語互譯工作。

適合在公共服務、餐飲、旅遊、酒店服務等行業從事很簡單的韓漢雙語互譯能力工作。藉助翻譯工具,能在相關需要中文或韓語的國家進行旅遊或出差等。

八、行業版

CATTI國際版(行業版)考試又稱專業技術人員外語應用能力測試,可根據行業特定要求,定製考試內容,爲部委和企事業單位提供專業技術人員外語應用能力測評服務,爲單位人員在職稱晉升、出國選派等提供外語能力證明。

九、考試報名

登錄CATTI官網(www.catticenter.com)統一報名。

挑戰韓語筆譯,助力CATTI筆譯三級備考

挑戰韓語口譯,助力CATTI口譯三級備考

訂閱更多【CATTI韓語翻譯考試】文章>>