當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 原來釜山方言這麼有趣!

原來釜山方言這麼有趣!

推薦人: 來源: 閱讀: 2.55W 次

中國幅員遼闊、人口數量多、分佈廣,各地有着不同的方言。雖然這些方言基本都是韓語普通話的分化,但是對於非本地區人而言,幾乎等於第二外語。

原來釜山方言這麼有趣!

這種情況在韓國依然出現,我們通常在韓劇、韓國綜藝中聽到的都是韓語標準語,其實也就是普通話。在韓國境內的其他地區還有着各種方言。

這不,今天有位同學就留言說想要了解下釜山方言。

於是,韓語菌馬上就安排了一些比較有趣的釜山方言跟大家分享。

1.뭐라캐쌌노

這句釜山方言,大家一聽,估計能猜出個十有八九吧,它的含義就是“뭐라고 하는 거니?”(你說啥呢),然而,這句話使用的語境更多的是那種覺得對方說的話不妥當,而不是沒聽清楚對方說什麼。

2.욕보이소!

它的意思就沒那麼好猜了,表示的是: “고생하세요”、 “수고하세요”。(受累了、辛苦了)

3.고마해라. 마이 무긋다 아이가

這一句聽到的頻率超級高,尤其是在電視劇裏!代入成東日大叔的聲音,簡直太形象。其實這是電影《朋友》中的名臺詞,它所表達的就是“그만해라. (이미) 많이 먹었잖아.”(別吃了,已經吃得夠多了。)

4.이것 좀 대파주이소

如果你去了釜山,這句話在飯店裏會經常用到。意思就是“이것 좀 데워주세요”意爲:請把這個加熱一下!대파=데워(加熱), 주이소=주세요(請)

5.와그라노

對應的普通話就是“왜그러니”——怎麼回事啊?

6.일로온나

快過來啊。

7.오빠야

這個不用說了吧?幾乎瞭解點韓語的人都知道,釜山女孩帶着撒嬌的語氣喊“哥哥”,好蘇!

8.파이다, 빠이다 

當飯菜、物品不合心意的時候,可以用這兩個詞,表示的就是不好、壞。

9.단디해라

可以理解爲好好做,相當於標準語裏的“정확하게 하라”、“단단하게 하라”

10.시껍묵었다

相當於“야단맞았다”,挨訓了。

11.천지빼까리

表示太多了、數都數不清。相當於“굉장히 많다”

12.니캉내캉

相當於“너랑 나랑”——你和我

13.엉성시럽다

相當於“징그럽다”——令人噁心、令人厭煩

14.언지예

乍一看是不是以爲表示的是什麼時候?錯了!它是表拒絕的時候用,相當於“不”

15.으은다

和上面一個詞一樣,表拒絕

16.애비다

這可不是“爸爸”的含義啊。這個單詞相當於標準語裏的”여위다”,也就是“瘦”的含義。니 와이래 애빗노 ?你怎麼這麼瘦?

17.고나갔다

指的是絲襪上有窟窿了

18.가

此處不是“走”,可以理解爲“那個孩子,那個朋友”,來看個句子“가가 가갔다”,暈不暈,知道什麼意思嗎?韓語菌幫大家轉換成標準語就知道了。“그 아이가 가져갔어”——那個孩子拿走了

19.가래이/가제이 

相當於“잘가 /안녕”,再見!

20.자 눈데?

相當於“저기 쟤 아는 아이니?”,那孩子是誰?/你認識那個孩子嗎?

21.니끼가?

相當於“이 물건 당신 건가요?”,這是你的嗎?

22.오 그래?

相當於”맞나?”,對嗎?

23.걍 마 치아라

相當於“야,그냥 그만둬.”,算了,放棄吧

24.우야노?/여야노?

相當於“어떻게 해야아죠?”,該怎麼辦呢?

25.고다꼬 쏵쌤

相當於“고등학교 수학 선생님”,高中數學老師

好啦,今天韓語菌就介紹這麼多了,大家在日常生活中要多注意積累哦。

免費學韓語:

10天突破韓語發音

解密TOPIK韓語能力

10天解鎖新潮韓語

本內容由滬江韓語原創,嚴禁轉載