當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 自學日語過程中需要避免的錯誤

自學日語過程中需要避免的錯誤

推薦人: 來源: 閱讀: 1.92W 次

隨着中日貿易往來的發展,日語成爲了當前的熱門專業,越來越多的人開始主動學習日語。下面是自學日語過程中需要避免的錯誤,大家可以作爲參考。

自學日語過程中需要避免的錯誤

學習日語容易望文生義

日語和古代漢語有着千絲萬縷的聯繫,在很多日語中我們會發現古代漢字的身影,因此在學習日語的過程中,有些人容易將中文的含義帶入到日語學習過程中,其實日語中的那些“漢字”和中文的意思並不同。

比如日語中的“愛人(あいじん)”,在中文裏是指配偶,而日語卻是指情人,再比如“娘(むすめ)”,它在中文裏是指母親,孃親的意思,而日語中卻是“女兒”,最後再說一個大家熟知的“大丈夫(だいじょうぶ)”,中文是指“男子漢大丈夫”,但是在日語中卻表示“沒關係”的意思。

因此,大家在學習日語的過程中,千萬不能望文生義,更不能和中文的意思進行混淆,不然不僅會鬧出笑話,更會成爲自己提高日語能力的障礙。

日語量詞的記憶和使用

中文的“量詞”通常用來表示人,事物或動作的數量單位的詞,比如頭,匹,條等,而在日語中同樣有“量詞”和中文存在着不小的差異。

在日語中,對於量詞的劃分更爲細緻,比如一般細長的東西,會用量詞“本(ほん)”,而薄的,扁的東西用“枚(まい)”,如果是動物類的話,量詞一般會用到“匹(ひき);頭(とう)”等,其實在學習這些量詞的時候,一定要結合日語的三種發音體系,漢字讀法,和語讀法,英語讀法,只要掌握了這三種發音體系,量詞的記憶和使用也是有跡可循。

日語同音不同字

在日語中有很多發音相同,但是卻不是一個單詞的情況,很容易讓初學者陷入懵圈的狀況,比如日語中的“足”和“腳”都讀“あし”,在漢語裏兩者都表示腳,但是日語中“足”是指腳踝以下的部分,而“腳”是指腳踝和盆骨之間的部分,也就是漢語中的“腿”。

再比如很多人熟悉的“早い”和“速い”,兩者的讀音一樣,但是“速い”多表示速度快,無論是發展還是具體的速度都可以使用,而“早い”更傾向於提前、提早做某件事情,比如說早睡早起就可以用“早い”。

因此在學習過程中,對於這些同音字一定要加以記憶,不要混淆,否則會引起誤解的哦。

語言的學習在於長期的積累和運用,學習的時候掌握方法很重要,方法用對,學習才能提高效率。