日語日常口語表達注意事項有哪些
日語學習的過程中,日語口語是大家認爲最難的一項,想要提高日語口語能力,平時的練習很重要。下面是小編給大家整理的日語日常口語表達注意事項,大家可以作爲學習的參考。
在餐館或者超市的收銀臺等身邊各處,也會經常聽到這些容易用錯的敬語。
01、「100円になります」(一共一百日元)
這樣的說法是錯誤的。「なります」這個詞,是當什麼發生變化的時候纔會用到的。比如說,如果是從煎蛋變成漢堡的時候,用「ハンバーグになります」(換成漢堡)這種用法就是正確的了。
如果想用敬語表達所指物的話,這樣的表達纔是正確的。
「こちら、ハンバーグでございます」
「100円でございます」
02、「よろしかったでしょうか」
想要確認什麼的時候會有「こちらでよろしかったでしょうか」這樣的表達方式,但是變成過去式是沒有必要的。
「こちらでよろしかったでしょうか」
正確表達的應該是「こちらでよろしいでしょうか」。
03、「~のほう」
メニューのほう、お下げいたします。
“給您把菜單撤了。”
常在飯館裏聽到這樣的話。然而,「のほう」這種用來指示方向的詞,用在這種場合下是不貼切的。
因爲是代表性的“錯誤敬語”之一,而把它當作口頭禪使用的話,會被認爲交流技能很低的哦。
04、「ご苦労様です」
「ご苦労様」(辛苦了)這句話,是上級對下級使用的措辭。如果說話對象是上級的話,還是用「お疲れ様です」(您辛苦了)這樣的說辭吧。
05、「○○様でございますね?」
在確認客人到來的時候,會脫口而出“是某某先生/女士沒錯吧?”這樣的措辭,
「○○様でございますね?」
其實正確的說法應該是“您是某某先生/女士吧”。
「○○様でいらっしゃいますね?」
有時候,就連日本人也會分不清這些用習慣了的敬語是對是錯。但是職場是個容錯率極低的場所,認真掌握好敬語的用法,才能變成一個しっかりした社會人。
以上就是小編給大家分享的日語日常口語表達注意事項,希望可以給大家在學習日語口語的過程中帶來幫助。