當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > catti日語口譯考試特點總結

catti日語口譯考試特點總結

推薦人: 來源: 閱讀: 1.16W 次

catti日語口譯考試特點總結

catti日語口譯考試特點總結爲:1. 詞彙量的積累。2. 背景知識的掌握。3. 雙語的切換及表達能力

全國翻譯專業資格(水平)考試是爲加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設、更好地爲對外開放和國際交流服務而設立的。該考試在人力資源和社會保障部指導下,由中國外文局組織實施,是目前國內最具權威性的翻譯專業資格認證。同時通過此考試取得的證書與職稱掛鉤,是聘任翻譯專業技術職務的必備條件之一。

全國翻譯專業資格(水平)考試分爲英、日、法、阿、德等多個語種的考試,日語考試是其中之一。以往日語考試的報考人數雖比不上英語考試的報考人數,但是隨着市場經濟的發展,對於日語翻譯人才的需求擴大越來越大,全國翻譯專業資格(水平)日語考試的報考人也越來越多。對於想通過翻譯專業資格(水平)日語考試的人來說,備考之前的艱辛是在所難免的。但及時掌握最新的考試信息和考試動態,做到有的放矢,使備考工作的針對性和方向性更加明確,以提高備考的成功率。參加過今年5月全國翻譯資格(水平)英語考試的考生普遍反應今年試題的長度和難度較以往有所變動。這一信息對於備考今年全國翻譯資格(水平)日語考試就有一定的借鑑意義。

今年全國翻譯資格(水平)日語考試的題型與以往年相同,筆譯考試分爲筆譯綜合能力考試和筆譯實務考試。筆譯綜合能力考試包括詞彙、語法、閱讀理解三種題型,筆譯實務考試主要是翻譯即日譯漢、漢譯日兩種題型。不過值得注意的是二級考試日譯漢的時間是80分鐘,漢譯日的時間是100分鐘,而三級考試則恰好相反。口譯方面,三級和二級同樣是分爲口譯綜合能力合口譯實務兩個方面,題型基本相同,只是在難度和長度上有所區別。

分析歷年的全國翻譯資格(水平)日語考試,我們總結出以下幾個特點:

1. 詞彙量的積累。日語考試中對於詞彙量的要求是報考三級不分口、筆譯都要求掌握8000個以上的詞彙量。二級則要求掌握12000個以上的詞彙量及相應的語法知識。由於翻譯考試主要以政治和經濟爲考試的主要內容。所以要求在掌握的詞彙量中政經類詞彙是必備的,同時也是需要大量積累的。

2. 背景知識的掌握。背景知識方面要求考生不僅要了解中日兩國的宏觀文化背景,同時要求考生要及時掌握中日兩國最新的熱點信息,每日的新聞事件。然而只關注以上內容還是不足的,因爲翻譯工作涉及面的廣泛性,還要求考生對金融、IT、建築、醫療等行業的知識和背景有一定了解。

3. 雙語的切換及表達能力。在翻譯考試中逐字逐句的對照着翻譯是大忌,要求考生在正確表達原文意思的同時靈活順暢的譯出文章的主旨內容並保留原文的風格。所以考生必須通過反覆的練習和長時間的積累,以達到對中日語言很好的駕馭能力和較強的表達能力。

對於準備投身日語翻譯資格考試的廣大考生來說,這個過程是艱苦的,時間是有限的。每一個準備通過全國翻譯專業資格(水平)考試的考生,希望你抱着破釜沉舟的心理參加次這次考試,希望你可以在自己的道路上發現更大的潛力。