當前位置

首頁 > 語言學習 > 泰語學習 > 淺談ครับผม和ครับ的區別

淺談ครับผม和ครับ的區別

推薦人: 來源: 閱讀: 1.38W 次

近日,滬江泰語的同學們在羣裏討論了ครับผม和ครับ的區別。爲此小編特意去查了一下資料,結果很出人意料,因而特拿出來跟大家分享一下~

淺談ครับผม和ครับ的區別

ครับผม帶有欠扁的玩笑意味,5555,但是ครับ看起來更正式一點。

我來回答一下,ครับ是一種正式肯定的回答,比如:愛我嗎?愛!ครับผม有開玩笑的意味,讓女票開心,使用一休那樣撒嬌的語氣,คร้าบผม(拉長語氣)

取決於之前的句子,曾經使用兩種形式,兩個都可以很正式,別把它看成了嘲諷,也取決於你說話的語氣,ครับผม看起來更恭敬順從。

我來解釋一下,很多人可能誤以爲軍人會大聲的說ครับผม,我以前也是那樣想的,因爲各種媒體和電影都沒有詳細的去查詢資料而理解錯誤。我當過軍人,所以知道軍人不會說ครับผม,只允許說ครับ。如果不小心說成了ครับผม,就完蛋了。

就我自己而言,和同齡或者小點的人,我會說ครับ,對年長的人會說ครับผม。

跟一休學來的。

說順嘴了,有時候用ครับ,有時候也用ครับผม和ฮะ。

小編個人觀點:拋開語氣和語境,ครับผม和ครับ在現在的生活中區別已經不大了。關鍵還是要看語境和語氣,有時候在不同的環境中以及使用了不同的語氣的情況下,同樣的詞也會有不同的意思。
比如,中文裏的“遵命”,看起來是一種很正式的應答,但假如是在和女朋友聊天中,女朋友說了一個要求,男性承諾時,回答“遵命”,再加上玩笑的語氣。這個詞就變得不正式了,反而多了點趣味。所以,單單的說ครับผม比ครับ更尊敬或者是怎樣都不完全正確,具體情況具體分析,語境是十分重要的。

本雙語文章的中文翻譯系滬江泰語原創內容,轉載請註明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。