當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > Dele考試中的俚語有哪些?

Dele考試中的俚語有哪些?

推薦人: 來源: 閱讀: 9.26K 次

1. Te lo estás currando:¨Currar¨significa trabajar. Quiere decir que estás poniendo mucho tiempo y mucha energía en conseguir algo.

Dele考試中的俚語有哪些?

“Currar”的意思是工作。這句話的意思就是你用很多時間和精力去做成某件事


2. Estar vendido: Quiere decir que yo olvido mis principios morales o éticos por una razón que me conviene más. Suele ser una razón económica. Es como más o menos vender tu alma al diablo.

這句話的意思是我爲了一個對自己更有利的原因而忘了我的道德倫理準則。這個原因常指經濟原因。這句話大概可以理解爲把你的靈魂出賣給魔鬼


3. Hacer el agosto: También tiene que ver con dinero. Quiere decir hacer un buen negocio en poco tiempo.

這句話也與金錢有關。意思是在短時間內做成一筆生意


4. Meter la pata: Quiere decir hacer o decir algo inapropiado, inoportuno.

這句話的意思是做出或者說出一些不合時宜的事情或話語


5. Salirse con la suya:  Quiere decir conseguir algo. Alguien consigue algo por obstinación, por cabezonería. Tiene un matiz un poco peyorativo. No es lo mismo que trabajar duramente constantemente.

意思是得到某物。某人因爲自己的固執或頑固而得到某物。有一點貶義。和堅持不懈地艱苦工作不一樣。


6. Andarse por las ramas: Quiere decir hablar de lo que no es substancial. Por ejemplo, tenemos un tema principal, y alguien habla de todo lo que hay alrededor del tema pero el tema no lo toca.

意思是討論的都是不重要的。比方說,我們有一箇中心主題,某個人說了與這個主題有關的所有周邊事物,但就是不談及這個主題。


7. Me lo ha contado un pajarito: Esto tiene que ver con "las noticias vuelan". Alguien te ha dicho algo, te has enterado alguna información y no quieres decir quién te lo ha dicho, entonces decimos esto.

這和“消息會飛”這句話也有關係。某人告訴了你某件事情,你知道了某些信息,而你不想說是誰告訴你的,於是我們就說這句話。


8. Dar en el clavo: Un clavo pequeñito, le damos con el martillo y justo acertamos. Acertar es la clave.

一個小釘子,我們用錘子一敲就敲中它了。猜中就是答案。


9. Cada dos por tres: Muy frecuentemente, con mucha frecuencia.

經常,頻率很高


10. Ser un personaje: Alguien que le gusta llamar la atención, que le gusta ser un poco especial. También tiene un matiz muy positivo. Por ejemplo, en un grupo de amigos, el más gracioso, el más que hace reír, le puedes decir así.

某人喜歡引人注意,喜歡讓自己特別一點。這也有褒義的意思。比如說,一羣朋友中,那個最風趣的,最能逗大家笑的,你就可以這樣說他。


 

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。