當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > Tante grazie是“非常感謝”的意思嗎?

Tante grazie是“非常感謝”的意思嗎?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.34W 次

學習意大利語的小夥伴們一定都知道,最簡單的用來表示感謝的詞就是:grazie(謝謝),想說“非常感謝”,那就是grazie mille,還有……

Tante grazie是“非常感謝”的意思嗎?

Grazie tante O tante grazie,哪個纔是用來表達“非常感謝”的呢?

乍一眼看過去會覺得兩句話的意思是不是一樣的啊,反正“tante”表示的就是“很多”,不管它放前放後,合在一起應該都是想表達“很多很多感謝”的意思吧?

誒,事情還真不是這麼簡單,tante的位置一調整,意思可就大不一樣了哦!

明確地告訴大家,用意大利語向某人表示感謝(esprimere gratitudine verso qualcuno),下面這幾種形式都可以:

Grazie!

Grazie mille!

Grazie di cuore!

Tante grazie!

(注意,是tante放在前面哦!)

如此一來,那grazie tante是什麼意思呢?難道跟“感謝”完全不沾邊兒?

Grazie tante è spesso usato in senso sarcastico e ironico. Quindi, non è utilizzato per esprimere gratitudine o per ringraziare qualcuno per qualcosa che ha fatto.

Grazie tante常常用於一種諷刺挖苦的口吻。因此,grazie tante不是用來感謝某人做了某事的。

不要被它的外表所矇騙了,Grazie tante並不是一句真正的感謝(Grazie tante non è un vero ringraziamento.。

而且,

spesso "grazie tante" è accompagnato da "eh", quindi cambia anche l'intonazione.

常常grazie tante後面會跟上一個語氣詞eh,因而,說話的語調也會發生改變。

來感受一下:

Grazie tante的意思實際上是:

- il primo significato di "grazie tante" è quello di ringraziare qualcuno per non aver fatto qualcosa, quindi è un finto ringraziamento.

第一個含義就是謝謝某人沒有做某事,所以其實是一個“僞裝的”感謝

比如說我請某人幫一個忙,結果被對方拒絕了,那我就可以說“grazie tante eh...”(那我真是謝謝你了誒。)

來聽下這個場景下的對話:

(女生正在用電腦寫東西,對正在看電視節目的男友說)

-Puoi abbassare un po' il volume?

-Sto finendo di vedere il programma.

-Ah vabbè, grazie tante eh.

你能把電視聲音調小一點麼?

我快要看完這個節目了

啊好吧,我謝謝你了啊。

-il secondo uso di "grazie tante", che però si affianca anche a "eh grazie", o "grazie al cavolo".

第二種用法,grazie tante會跟eh grazie或者grazie al cavolo連用

Si usa per sottolineare l'ovvietà di quanto viene detto.

說這句話是用來強調對方說了一件顯而易見的事情。(實則覺得根本沒有說的必要)

Se qualcuno vi dice qualcosa di ovvi, voi in una conversazione informale, colloquiale, potete rispondere "eh grazie tante", "eh grazie","eh grazie al cavolo".

如果某人跟你們說了一件明顯得不能再明顯的事情,那麼,在一個非正式的,口語化的場景下,你們就可以回覆:"eh grazie tante", "eh grazie","eh grazie al cavolo"。(表面看是“謝謝提醒”,實際內心是“xxx”)

在來看一個例子,比如:

(男朋友正在廚房裏用一個摩擦的器具打磨奶酪絲,女朋友這時走過來對他說要小心那個東西劃到手可就會很痛了,她的男朋友此時會說…)

-Attento che se ti grattugi le dite, ti fai male.

-Eh grazie al cavolo.

你小心哦,要是擦到手,你會很痛的。

誒我謝謝你提醒我。

(潛臺詞,你能盼我點好麼,這麼明顯的事情還用得着你說?)

現在大家可以清楚明白tante grazie和grazie tante的區別了吧,前者是真的表示“非常感謝”,但後者卻不是在表示感謝,相反往往是帶有諷刺的口吻的,一定記住了哦!

意語素材:https://www.youtube.com/watch?v=cIQgtubQo8I

聲明:本文中文部分系滬江意大利語原創整理編譯,如有不妥,敬請指正!未經許可,不得轉載!