當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 意大利語髒話第二彈

意大利語髒話第二彈

推薦人: 來源: 閱讀: 1.75W 次

Hi,親愛的同學們,髒話小課堂第二彈來啦!

意大利語髒話第二彈

上回的髒話居然有同學留言說不夠forte(強),心理承受能力可以啊~ 23333讓小編不禁想抱拳說一句社會我滬江意語的粉絲們。既然大家都在江湖行走,那麼小編就不客氣了哈哈哈。

在開始之前,小編還是想召喚一句,大家要友善啊!有一些說法瞭解瞭解就好了,必要的時候用來反擊,課不要欺負別人喲~~


1. Cagare / pisciare fuori dal vaso
這句短語的字面意思是拉/尿在盆外面,也就是↓

用來形容一個人在不考慮自己能力的情況下行事的結果(上廁所沒瞄準好),也就是做了某件過分,出格,誇張的事情。

小栗子:
Basta, ultimamente stai pisciando fuori dal vaso!
夠了,你最近有點出格了啊!

2. Rompere le palle a qualcuno
短語的字面意思是打破某個人的dd,真正的意思是:煩某個人(dare fastidio),是不禮貌的表達,但是這個短語非常非常普及。從這個短語演變出了essere un rompipalle / rompiballe,用這樣的說法來形容某個人很煩人,是個事兒b。Rompere le scatole和rompere le palle的意思一模一樣,可以隨意交換使用,效果更佳。

小栗子:
La smetti di rompere le palle?!
你能不煩了麼?!

3. Avere le palle per fare qualcosa
這裏的palle是coraggio(勇氣)的意思~所以它的意思是:有勇氣去做某件事。

小栗子:
Secondo me Giorgia parla tanto ma alla fine non ha le palle per realizzare il suo sogno.
我覺得Giorgia很能講,但她最後沒有勇氣去實現她的夢想。

 

4.Avere le palle piene / Avere i coglioni pieni di qualcosa

沒錯!又是palle哈哈哈,coglioni和palle是一個意思,不過更粗魯一些。這句短語的意思是有着球,滿滿的裝着某個東西。其意思是,對某件事/某個人感到厭煩,厭倦。

 

小栗子:

Ho le palle piene dei suoi comportamenti! 我真的厭煩了他的行爲!

 

5.Essere una palla

Essere una palla的字面意思是是一個球,其含義則是無聊,essere noioso.

小栗子:

Franco è una palla, io non riesco a parlarci. Franco這個人太無聊了,我沒法兒跟他交談。

Quel concerto è una palla, io se fossi in te non ci andrei.那個演唱會簡直無聊透頂了,如果我是你,我就不去了。

 

6.Essere una sega

阿嘞,sega是什麼嘞,sega是鋸子啦~至於爲什麼會把sega跟笨蛋連在一起小編就不懂意大利人的腦洞了。Essere una sega就是一個沒有能力的人,什麼都不會。跟這個短語很像的還有non capire una sega,就是什麼都不懂的意思。

小栗子:

Non voglio stare insieme a lui, è proprio una sega!我纔不要和他在一起呢,他什麼都不會!

 

7.Testa di cazzo

Emmmm如果你對某個人說出了這句話,可以說你很排斥他了。Testa是頭,然後短語會用來形容某一些非常讓人討厭,很沉重,很壞的人。

小栗子:

Quella testa di cazzo non mi parla neanche più.那個紗布都不跟我講話了。

 

8.Puttana / Mignotta / Troia / Zoccola / Baldracca

Emmmmmmmmm,以上的形容詞對一個女性都非常沉重,如果是嚴肅地罵出口的話是非常侮辱人的。但是有時候好朋友之間也會喊一句zoccola或則troia,有點像我們中文開玩笑喊自己的朋友小婊砸,但是這個的粗魯性完全取決於怎麼和什麼情況下用哦!所以還是慎重啦!

小栗子;

Tu non sei nient'altro che una stupida piccola zoccola你不過是一個愚蠢的小婊砸

 

9.Frocio / culattone / ricchione

以上的詞都是gay的意思,但是帶有侮辱性,非常沉重。小編從來沒有用過…因爲同性之間的愛情…該關注的從來都不應該是他們的性別,而是他們之間的愛情不是嗎~教給你們讓你們預防被罵而已啦!實在不行我們就打人~

小栗子:

Oh frocio, lasciami passare! Oh 基佬,給我讓一讓!

 

好啦~!今天的小課堂就到這裏啦,小編還是希望同學們能夠跟所有人好好相處啦~!除了開玩笑的場合,這些話都不要用上最好,但是世界上就還是有很多不講道理的人呀,這時候!

你就可以掏出手機,點擊意語君的這篇推送,大大方方地懟回去!不欺負別人但也不能讓人欺負!(●´З`●)麼麼噠!