當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 我要弄溼你的鼻子

我要弄溼你的鼻子

推薦人: 來源: 閱讀: 5.76K 次

嗨同學們,相信不用小編多說,大家也知道口語在一個語言裏的地位有多高了,能不能發展出一個靈魂與靈魂之間的對話,還得看你的口語有多6!

我要弄溼你的鼻子

大家有聽過Bagnare il naso a qualcuno嗎,應該怎麼用纔對呢?今天小編帶大家來了解一下這句話的起源,還有它的含義~

(來呀,來呀,弄溼我的鼻子呀~)

 

跟世界各地一樣,意大利也是一個口語很豐富的地方,有一些可能只在某一些區域或者小地方口口相傳,但也有一些可是在整個意大利都被普遍地使用呢,今天我們要講的“Bagnare Il naso”就是非常普及的用語之一啦!

來源:

爲什麼說“弄溼鼻子”呢?它的起源來自於皮埃蒙特(Piemonte)大區,在很久以前的都靈(Torino)學校,老師會讓班上最好的學生用口水弄溼手指,然後點在犯了錯誤的同學的鼻子上,爲了避免這位同學重蹈覆轍,再次犯同樣錯,便以這樣略微粗魯的方式告誡他,在其他同學們的笑聲中,讓他深深地記住自己的失誤。

這就是這句話的來源啦,要去都靈上學的同學們也不要擔心,這個習俗早就已經被拋棄了哈哈....! 

 

含義:

隨着時間的推移,這句話卻被賦予了特別的含義,bagnare il naso a qualcuno就是:擊敗了某一個人,成功地超越某一個人的意思,在人生方面,或者在事業上,總之就是在各種比賽中,你變得比某一個人更成功,更好了。


舉栗子:

在真正開始舉栗子之前,小編想提醒一下大家這個短句的用法:

bagnare il naso a qualcuno

別忘了這個前置詞a喲~


♥ Io e Francesca non studiamo tantissimo, però in questi anni, abbiamo lo stesso bagnato il naso ai nostri compagni!
 我跟Francesca在學習上並沒有花太大的功夫,但是在這些年,我們還是超越了我們的同學們。

♥ Nella gara nazionale di matematica, ho bagnato il naso al campione dell'anno scorso.
 在全國數學比賽中,我打敗了去年的冠軍。

♥ Guarda che non riesci mica a bagnarmi il naso! Sono molto brava a scrivere i testi per gli studenti di Hujiang.
 誒,你不可能超越我的!我可擅長爲滬江的同學們寫文章啦!


嘻嘻,最後一句開玩笑的啦,其實小編覺得所有爲滬江意大利語做出貢獻的小編都很棒,大家都在和同學們一起學習着新的東西,真的好幸福~
那麼今天你們學會了嗎~希望你們的意大利語水平快快地增長,有一天能bagnare il naso a 小編...!