當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > “Sei pazzo”的十種替換表達

“Sei pazzo”的十種替換表達

推薦人: 來源: 閱讀: 2.01W 次

在日常生活中,我們常常會用到一些表達來描述別人的行爲或言論是多麼的出格或不理智。而“Sei pazzo!”這個說法也許有些太過於粗魯了。今天,我們就來看看一些替代的表達方式,讓我們的交流更加得體、禮貌。

1. SEI FOLLE!

Si tratta di un’alternativa abbastanza neutra. Infatti, “folle” è un sinonimo di “pazzo”.

“folle”是pazzo的中性近義詞。
Potremmo tranquillamente anche usare “matto” (“Sei matto!”), dal momento che anche “matto” è un sinonimo di “pazzo”.

也可以使用另一個近義詞“matto”。

Esempio:
– Sei folle nel buttarti in questa avventura senza la minima esperienza!

你瘋了,毫無經驗就冒險這麼做!
– Hai speso tutto il tuo stipendio per comprare questa borsa, sei folle!

你把所有工資都花在買這個包上了,你瘋了!

 

2. SEI MATTO DA LEGARE!

Questa espressione fa riferimento a un indumento usato in passato per “contenere” la gente considerata pazza: la camicia di forza. Con questa si legavano le persone che venivano considerate incontrollabili, impedendo loro di muoversi.

源於過去用來“控制”被認爲是瘋子的一種服裝:拘束衣。意味着對方的行爲像是無法控制的,有些荒謬或者不理智的。

Esempio:
Voi siete matti da legare: volete fare bungee-jumping con questo ventaccio?!

你們簡直瘋了!這麼大的風還要去蹦極!

 

3. TI SEI BEVUTO IL CERVELLO!

Immaginate se potessimo berci il cervello! Rimarremmo senza il minimo segno di razionalità a guidarci… Ecco appunto il senso di questa espressione!

想象一下如果我們能喝掉大腦會怎麼樣!我們將毫無理性可言… 這正是這個表達的意思!

Esempio:
Ti sei bevuto il cervello? Hai speso tutti quei soldi per una maglia!

你瘋了嗎?居然爲了一件毛衣花光了所有錢!

 

4. SEI SVITATO!

Il significato originale di “svitato” è “non più o non del tutto avvitato”, usato in riferimento a cose come bulloni o tappi.
Però nel linguaggio familiare questo aggettivo ha assunto il significato di “pazzo”, volendo significare che la testa non è ben serrata (“avvitata”) sul collo, e non è quindi salda e fa fare o dire cose bizzarre, irrazionali.

“svitare”的原始意思是“沒有或沒有完全擰緊”,用於形容螺栓或塞子等物品。但在口語中,這個形容詞已經被賦予了瘋狂的意思,意味着頭部沒有牢固地安在脖子上,因此做出或說出奇怪的事情。

Esempio:
La mia amica è completamente svitata: va ogni sera in discoteca fino alle 4 del mattino e alle 9 è ufficio! In pratica non dorme mai… Finirà per rovinarsi la salute…

我的朋友簡直瘋了:她每天晚上蹦迪到凌晨4點,9點還去上班!基本上從不睡覺,這樣下去她身體會垮掉的。

“Sei pazzo”的十種替換表達

5. ESSERE/USCIRE FUORI DI SENNO

Per “senno” si intende “la capacità di intendere, giudicare e operare nel modo più giusto e conveniente”.
Perciò, se si esce (o si è) fuori da questa capacità, ovviamente non si è lucidi e si agisce in modo bizzarro.

“senno”指的是“理解、判斷和以最正確、最合適的方式行動的能力。因此,如果你超出了這個能力,顯然就不清醒了,行爲會變得奇怪。

Esempio:
L’uomo che ha investito quella signora era fuori di senno! Sono intervenuti ben quattro poliziotti per fermarlo.

把那位女士撞倒的人簡直是瘋了!四個警察才能把他制服。

 

6. ESSERE DA MANICOMIO/RICOVERO

Il manicomio, originariamente, era il luogo in cui venivano ricoverati i malati di mente, una sorta di ospedale psichiatrico.

精神病院,最初是指收容精神病患者的地方。
È un termine molto delicato, di cui oggi si abusa, soprattutto in espressioni come questa. È ok se usata in contesti estremamente informali, ma altrimenti vi consiglierei di evitare di usarla perché potrebbe essere un po’ offensiva.

這是一個非常敏感的詞彙,如今它在口語中經常被濫用,尤其是在這種表達中。在極度不正式的情況下可以使用,但建議避免,因爲它可能有點冒犯。

Esempio:
Ti rendi conto di ciò che fai? Sei da manicomio! Hai sbagliato tutto dopo che te l’avevo spiegato per ben 5 volte!

你知道你在做什麼嗎!你瘋了!我給你解釋了整整五次你還是做錯了!

 

7. ESSERE CON LE ROTELLE FUORI POSTO

Si tende a immaginare la testa come una serie di ingranaggi (a rotelle) che si muovono perfettamente in sincronia tra loro e che fanno funzionare tutto. Se però qualcuna di queste rotelle comincia ad andare fuori dal suo posto abituale, c’è un problema… Tutto si sballa… e si agisce in modo bizzarro.

人們傾向於把頭腦想象成一系列完美同步運動的齒輪,使一切正常運轉。但如果其中一個齒輪開始脫離原位,那就有問題了… 一切都混亂了… 並且會做出奇怪的舉動。

Esempio:
Penserete che io sia con le rotelle fuori posto, ma non vedo l’ora di tornare a scuola dopo l’estate.

你們可能會認爲我是個瘋子,但我迫不及待地想在暑假結束後回到學校。

 

8. PERDERE IL LUME DELLA RAGIONE

La ragione è spesso associata alla luce (si pensi al periodo storico chiamato Illuminismo…). Se si perde questa luce… beh… si perde la ragione! E quindi non si ragiona più bene e di conseguenza si impazzisce.

理智通常與光明聯繫在一起(考慮到被稱爲illuminismo啓蒙時代的歷史時期…)。如果失去了這個光明… 嗯… 就失去了理智!因此無法理性思考,最終導致瘋狂。

Esempio:
Questa guerra contro i suoi fratelli gli ha fatto perdere il lume della ragione! Adesso odia tutti…

他對他的兄弟們發動的這場戰爭使他失去了理智!現在他憎恨所有人…

 

9. SEI SQUILIBRATO!

L’aggettivo “squilibrato” è un sinonimo di “pazzo”, in quanto fa riferimento al fatto di non avere il giusto equilibrio psichico.

“squilibrato”是“pazzo”的同義詞,指的是缺乏正確的心理平衡。

Esempio:
Sei un po’ squilibrato: come ti viene di chiederle di uscire e andare a mangiare sushi se sai che non mangia pesce!

你有點癲:你明知她不吃魚居然還建議她去吃壽司。

 

10. SEI FUORI DI TESTA!

Se non si usa la propria razionalità nel fare o dire qualcosa, allora probabilmente si è “abbandonata la propria testa”, si è “fuori” dalla propria testa.

如果在做或說某事時沒有使用自己的理性,那麼可能就已經“離開了自己的腦袋”,“fuori”了自己的頭腦。

Esempio:
Giulia ha appena comprato una macchina usata per il doppio del suo effettivo valore! È fuori di testa!

Giulia太不理智了!她剛花了實際價值的兩倍價錢買了輛二手車!