德語芝士堡:表達“小菜一碟”,高手只用這兩個詞…
導語:大家好~《德語芝士堡》又跟大家見面啦~芝士堡是什麼鬼?聽上去很好次的樣子誒!沒錯,《德語芝士堡》是由滬江網校的德語老師為喜歡德語的孩紙們傾力打造的一欄詞彙音頻節目,在這裏,你不僅可以輕鬆學到有趣的德語詞彙、俗語、搭配,還能學到(網絡)流行語的德語表達,快來跟我們一起漲芝士(知識)吧!
- 本期講師 -
Claudia老師
- 本文講解 -
Hallo alle zusammen! Willkommen bei Wissen ist Macht! Ich bin Claudia.
大家好,歡迎來到《德語芝士堡》!我是滬江網校的德語老師Claudia
在很多表達中,英語和德語都有相通之處,可以互相借鑑。在口語中,表示“小意思;簡單、容易”,英語會説a piece of cake,那德語可以説ein Stück Kuchen嗎?
Nein,德語裏不用“一塊蛋糕”來表示某事容易。
“小菜一碟”的幾種德語表達:
1) Das ist einfach. 這很簡單。
(Das ist) kein Problem! 沒問題!
Das ist kein Ding! 這都不是事兒!
Das ist eine Kleinigkeit. 小事兒!
Das ist einfach zu bewältigen ! 這很容易搞定!
z.B.
- Kannst du mir zwei Kinokarten kriegen? 能幫我弄兩張電影票嗎?
- Das ist doch eine Kleinigkeit! 小事一碟!
2) Das ist ein Kinderspiel. / Das ist kinderleicht. (小兒科)太簡單了。
3) Das ist doch keine Kunst! (不是什麼藝術)這不難!
z.B.
Keine Kunst ist's, alt zu werden; es ist Kunst, es zu ertragen. ——Johann Wolfgang von Goethe
變老不難,難的是忍受老去。——歌德
4) (jm.) leicht / gut von der Hand gehen(常指工作)很簡單
來自於短語von der Hand gehen = mit der Arbeit fertig sein 表示“完成工作”
z.B.
Durch etwas mehr Lob und Anerkennung geht die Arbeit leichter von der Hand.
擁有更多讚美和認可,工作變得容易多了。
5) Das geht ja wie das Brezel backen! 這(就像烤紐結餅一樣)很簡單!
6) kein Honiglecken sein (固定表達,常用否定kein,nicht) 不是容易的事
* Honig lecken 舔蜜,品嚐蜂蜜(容易的事)
z.B.
Das Leben ist kein Honigschlecken / Zuckerlecken.
生活不易。
其實對於許多中文俗語、成語的翻譯,不需要德語一字一句的對照。把握原文的中心內涵,用最簡單的德語描述也不失為一種好的技巧哦~
感謝大家收聽本期的《德語芝士堡》,我們下期再見!Bis dahin!
學德語,總得學些接地氣的啊~~
扎心了老鐵、厲害了我的哥、小哥哥小姐姐...那些流行語用德語都怎麼表達?
掃碼聽Claudia老師萌萌噠講解 ,記得“訂閲”哦!
聲明:本文由滬江德語原創,作者系滬江網校@Claudia老師,未經允許,請勿轉載!