當個文化人兒:這些錯誤別再犯
語言學習的過程中有很多細節需要多留意。俄羅斯人總結出了他們常犯的錯誤,一起來學習吧!做個文化人兒!
1. Плеоназмы
語義重複
С плеоназмами у нас всех случается казус. А причиной тому - разговорная речь. В ней мы часто используем избыточные выражения по привычке.
[cn]語義重複是很常見的。多見於口語中。我們經常習慣進行重複表達。[/cn]Примеры плеоназмов:
語義重複的例子:
Кивнуть головой
點頭頭
Подняться вверх по лестнице (подняться можно только вверх, а спуститься, соответственно только вниз). Лишнее слово здесь - "вверх".
往上上樓(подняться只能是表示往上,спуститься則相應地表示往下)。"вверх"在此處是多餘的。
Коллега по работе (просто "коллега").
工作上的同事(同事即可)
2. Подскользнулся
Сколько человек ещё использует слово "подскользнулся"? Поскользнулся - правильное написание слова.
有多少人還在用"подскользнулся"這個詞?Поскользнулся(滑倒,跌跤)才是正確的拼法。
3. Лишние буквы
[cn]字母多餘[/cn]Любим мы вставить лишние буквы в слова. А вот и примеры:
[cn]很多人都喜歡在單詞裏多加字母,舉個例子:[/cn]поделка из картона ("подделкой" может быть только сумка от Армани)
[cn]紙板制工藝品(只有阿瑪尼的包才可能是"подделкой"假貨)[/cn]констатировать (некоторые люди упорно связывают это с каким-то Константином и пишут "константировать")
查明(有些人非要將這個詞和康斯坦丁聯繫起來,將其寫作"константировать")
интриган (вместо "интригант")
陰謀家(可不是"интригант")
4. Пожарник
Это кто? Жук такой красный?
這是誰?紅色的甲蟲/騙子嗎?
А те, кто тушит пожары - это "пожарные".
滅火的人寫作"пожарные"(消防員)
5. Кофейная грамматика
[cn]咖啡用語[/cn]Прекрасный напиток из кофе и молока называется лАтте, не латтЕ. И лучше всего заказывать ОДИН латте, или ОДИН капучино, а не ОДНО.
優質的咖啡和牛奶飲料叫做重音在A 而不是E。買拿鐵或卡布奇諾時最好説ОДИН,而不是ОДНО。學到了!
6. Очки или баллы?
"На конкурсе я потерял очки из-за ошибки".
“在比賽中,我由於失誤而丟分。”
Очевидно, ошибка на конкурсе была не только эта. Ведь "очки" - это неправильный вариант". "Я потерял баллы" - правильный.
顯然,這次比賽中的失誤並不僅限於此。"очки"是不正確的説法。正確的説法是"Я потерял баллы"。