坐火車遊覽法國的10條推薦線路
Top 10 des balades en train pour visiter la France autrement
以不同方式遊覽法國的 10 大火車之旅
Le Mont Blanc Express
勃朗峯特快列車
Cette ligne n’a d’Express que le nom. Adieu le TGV : ici on prend le temps de mater les paysages traversés depuis Chamonix ou Saint-Gervais-les Bains. Des petits villages de montagne aux vallées verdoyantes, en passant par les monts enneigés, ce Mont-Blanc-Express, vous fera découvrir des petits bouts de Suisse, d’Italie et de France, avec des stops (11 au total) pour aller se dégourdir les jambes en direction de la Mer de Glace, de l’Aiguille du midi, ou encore du fameux Brévent.
這條線路只是名義上的特快。不同於TGV:在這裏,我們可以欣賞到自霞慕尼或聖熱爾韋萊班一路的風景。從小山村到綠色山谷,經過白雪皚皚的山脈,這趟開往冰河la Mer de Glace,南針峯l’Aiguille du midi或勃朗峯特快列車將帶您探索瑞士、意大利和法國的一些小鎮,(共 11 個)停靠站可以讓您舒展雙腿。
Le Chemin de Fer du Haut-Quercy
Haut-Quercy 鐵路
Connu dans la région sous le nom de Truffadou, le Chemin de fer du Haut-Quercy invite à se faire un rail à flanc de falaises. Accrochée à 80 mètres de hauteur, cette ancienne ligne taillée dans la roche parcourt sur 13km la Vallée de la Dordogne avec un stop vertigineux sur la terrasse du Mirandol. C’est beau, c’est haut, et en plus c’est animé par des bénévoles. Ouvert du 1er avril au 31 octobre.
蜿蜒於懸崖邊緣的Haut-Quercy 鐵路在該地區以特魯法杜列車聞名於世。這條曲折延伸在巖石上的古老線路高架於80 米之處,全長 13 公里,穿越多爾多涅河谷,中途停留米蘭多爾,那裏站台的美景令人眼花繚亂。它很壯美,很高聳,讓人不由心生喜愛。開放時間為 4 月 1 日至 10 月 31 日。
Le Train des Merveilles de Nice à destination de Tende
從尼斯到唐德的觀光列車
Histoire de changer du train-train quotidien, direction le pays des merveilles au départ de Nice pour un voyage qui vous fera traverser la Vallée du Paillon et celle de la Roya-Bévéra pour vous déposer aux portes du Parc national du Mercantour. A défaut d’envoyer du bois ou du charbon, ce train électrique se hisse dans des paysages carte postale, traverse Saorgue, plus beau village de France, avant de larguer ses voyageurs aux Pieds de la cité médiévale fortifiée de Tende pour un stop au Musée des Merveilles dédié au passé rupestre de la région. Les plus courageux quant à eux, chausseront leurs bottes pour randonner dans la vallée voisine.
一改火車通勤的忙碌,從尼斯出發來一次通往仙境的旅行,穿越 Paillon 和 Roya-Bévéra 山谷,在 Mercantour 國家公園門口下車。這輛電動火車並不運送木材或煤炭,而穿梭於明信片般的風景中,路過法國最美麗的村莊 Saorgue,將乘客送到城堡般中世紀城市唐德的腳下,人們可以參觀展現該地區歷史的博物館。至於最勇敢的人,他們會穿上登山靴,徒步在附近的山谷中。
Le train des Pignes de Nice à Digne-les-bains
從尼斯到迪涅萊班的皮涅斯火車
On reste à Nice avec un voyage panoramique entre la Côte d’Azur et les Alpes de Haute-Provence, en passant par l’arrière pays niçois. Ceux qui préfèrent rouler à la vapeur feront le voyage le dimanche entre mai et octobre, et le vendredi de mi-juillet à mi-août, les fesses posées sur de vieilles banquettes en bois, et les naseaux collés à la vitre pour ne rien manquer du spectacle. Le reste du temps, le trajet est assuré 4 fois par jour par un train moderne rouge et jaune pratique à défaut d’être aussi typique que les paysages qu’il traverse.
途經尼斯腹地,在蔚藍海岸和普羅旺斯阿爾卑斯山之間來一次全景之旅。喜歡蒸汽火車的人可以在5月至10月的週日以及7月中旬至8月中旬的週五選擇這個旅行,坐着舊木凳,鼻孔貼着窗户,以免錯過任何一番風景。其他的時間,每天會有紅黃色的現代列車提供 4 趟旅程,沿途風景依舊美麗。
Le train rouge du Pays Cathare et du Fenouillèdes
Cathar Country和Fenouillèdes的紅色火車
Malgré ses 100 ans, ce train touristique qui relie Axat dans l’Aude à Rivesaltes dans les Pyrénées-Orientales, a toujours la ligne. L’été, l’autorail partage ses voies avec un train découverte et son wagon à ciel ouvert pour un voyage initiatique entre vignobles, vallées verdoyantes, plaines désertiques et gorges à vous couper la chique. Plusieurs parcours sont possibles avec des animations thématiques proposées aux indécis. Les autres, amateurs d’imprévus préféreront descendre à un des arrêts pour se lancer à l’assaut d’une Via Ferrata, d’un château cathare, ou d’un plateau de charcuterie arrosé d’un petit vin de pays.
儘管已有 100 年曆史,這條連接Aude地區Axat 和Pyrénées-Orientales地區ivesaltes 的旅遊列車仍保留着這條線路。夏季,火車與露天觀光車共用軌道,開啟一段穿越葡萄園、綠色山谷、沙漠平原和驚豔峽谷的旅程。不同線路有不同主題活動可以選擇。人們也可以在中途下車,參觀 Via Ferrata、Cathar 城堡或品嚐當地葡萄酒和熟食拼盤。
Le Chemin de Fer de la Baie de Somme
索姆灣鐵路
Retour à la belle époque des locomotives à vapeur, des wagons en bois et des virées à 20 km/h à travers les paysages sauvages entre marais, prés salés, ruisseaux et forêts de saules.
美好的時光是乘坐蒸汽機車、木製車廂和以 20 公里/小時的速度穿越沼澤、鹽草地、溪流和柳樹林之間的自然景觀。
Le chemin de fer du Mastrou (Ardèche)
Mastrou 鐵路(阿爾代什)
Le petit train s’en va dans la montagne ardéchoise, serpentant dans les gorges du doux depuis la gare de Tournon St Jean jusqu’au village de Lamastre, qui au passage veut dire « pétrin » en occitan. Pour ne pas y rester, dans le « pétrin », ne manquez pas le (seul) train retour qui part de la gare vers 15h. Et si le Mastrou ne vous suffit pas, le train des gorges, également au départ de Tournon St Jean propose une virée dans les paysages sauvages de la région, en direction de la gare champêtre de Colombier .
這趟小火車駛向阿爾代什山脈,從 Tournon St Jean 車站蜿蜒穿過 Gorges du Doux 到達 Lamastre 村,順便説一下,“Lamastre”在 Occitan語中意為“麻煩”。為了不留在“麻煩”中,可不能錯過下午3點左右從車站出發的(唯一)返程火車。如果 Mastrou 對您來説還不夠,從 Tournon St Jean 出發前往 Colombier 鄉村車站的小火車也提供穿越該地區自然景觀的旅行。
Le Train Vapeur du Limousin-Périgord (Haute-Vienne)
Limousin-Périgord 蒸汽火車(上維埃納)
Les limougeauds de passage ou du coin quant à eux, préféreront profiter de leurs locomotives à vapeur des années 50 pour une balade dans le passé et dans la région. Plusieurs trajets sillonnent ainsi de fin juin à début septembre les Gorges de la Vienne et les bocages des alentours au départ de Limoges et d’Eymoutiers.
就他們而言,經過該地區或在該地區的 Limogeaud 人更願意利用 1950 年代的蒸汽機車遊覽在該地區。從 6 月底到 9 月初,從利摩日和埃穆捷出發的多條路線縱橫交錯地穿過 Gorges de la Vienne 和周圍的叢林。
Le Chemin de fer de Vendée
旺代鐵路
2h30 pour parcourir 22 km. Non vous n’êtes pas sur la ligne A du RER un jour de semaine, mais bien en Vendée entre les communes de Mortagne-sur-Sèvre et des Herbiers, à bord d’un bon vieux train à vapeur.
2h30 的行程覆蓋 22 公里。這可不是您在工作日乘坐 的RER A 線,而是在 Mortagne-sur-Sèvre 和 Les Herbiers 之間的旺代,乘坐老式蒸汽火車。
Le Train d’Artouste (Pyrénées-Atlantiques)
阿圖斯特火車(比利牛斯-大西洋)
C’est le train le plus haut d’Europe qui grimpe à la force de ses petites roues musclées à près de 2000m d’altitude pour rejoindre le lac glaciaire d’Artouste niché dans la vallée d’Ossau et bordé par le Parc National des Pyrénées. Après une pause rafraichissante d’1h20, il sera temps de faire vos adieux aux marmottes aussi sauvages que des pigeons parisiens, pour rentrer au bercail par le même moyen de locomotion.
它是歐洲海拔最高的火車,憑藉其充滿力量的小型車輪攀爬至海拔近 2000 米的高度,到達位於奧索山谷和比利牛斯國家公園接壤的阿圖斯特冰川湖。在這個清爽的地方停留1 小時 20 分鐘後,是時候告別像巴黎鴿子一樣狂野的土撥鼠,乘坐同樣的交通工具回家了。
Ref:https://www.topito.com/top-balades-train-france