跟着Pierre學法語:法語學習者常犯的錯誤(2)
Il s’agit de la simple expression BONJOUR !!!! Attention d’abord à la prononciation : vous ne devez pas prononcer la lettre N !
Ensuite, faites attention, ce n’est ni BON JOUR, ni BONS JOURS, ni BONJOURS mais BONJOUR ! :-)
只是一句簡單的你好!!!首先要注意發音:字母N是不發音的(對於中文母語者一般不存在這個問題,但這個問題是西班牙母語學習者普遍存在的問題)!其後,要注意在書寫上既不是BON JOUR, 也不是BONS JOURS, 也不是BONJOURS而是BONJOUR!
2) *Je viens de la France我來自法國Dans ce cas, on doit dire : “Je viens de France”, sans article. En français quand il y a une préposition qui accompagne le pays, souvent on ne met pas l’article. On dira : je reviens de France, d’Italie, du Royaume-Uni, des États-Unis…
Et c’est la même chose pour : Je vais en France, en Espagne, au Portugal, aux États-Unis…
在這種情況我們應該説“Je viens de France”,沒有冠詞。在法語中,當國家前面有介詞時我們不加冠詞。我們會説:je reviens de France, d’Italie, du Royaume-Uni, des États-Unis…
而同理:Je vais(我要去) en France, en Espagne, au Portugal, aux États-Unis…
Attention ! Il s’agit d’une erreur typique des anglophones ! On doit dire : je te/vous présente mon ami ; je me présente…
注意!這是英語母語學習者們犯的一個典型錯誤!我們應該説:我想你/你們。您介紹我的朋友;我自我介紹一下…
4) *Je suis tard我遲到了Attention, ici aussi il s’agit d’un problème avec la préposition ! On doit dire : je suis en retard, en avance, à l’heure.
注意,這也是一個和介詞有關的問題 !我們應該説:我遲到了,提前了,準點的。
5) *Il étude l’histoire他學習歷史N’oubliez pas le i dans les verbes en -ier : j’étudie, tu cries, il plie les draps, je renie mon passé, etc.
不要忘記ier結尾的動詞變位後的i:j’étudie, tu cries, il plie les draps, je renie mon passé, 等等.
Ref:https://www.francaisavecpierre.com/arrete-de-commettre-ces-5-erreurs-en-francais/