法語裏面Salut,Ciao和Adieu的區別
對比記憶可以幫助我們更清晰、更細節地認識單詞、記憶單詞。法語裏面Salut,Ciao和Adieu都有再見的意思,那你知道他們之間的區別嗎?
Salut: 你好,再見 (熟人之間打招呼方式)。用於好友之間,意思是你好或者再見。
Ciao:(意)再見,法國人熟人之間説再見。來自意大利語,意思和salut一樣,在法國也用,但用於比salut更親密的場合。
Adieu: 永別 (口語很少用)。會出現在詩歌或小説裏。平日基本不使用。
常用語與區別:
1、你好,打招呼
coucou (口語)
bonjour/bonsoir (書面語)
該詞常用於年輕熟人、朋友間打招呼。千萬不要在長者或者領導面前用。
Coucou, mes amis. 你好,朋友們。
2、開玩笑的話
une vanne/une blague (口語)
une plaisanterie (書面語)
C'est une vanne. / C'est une blague. 這是一個笑話。
3、男人,小夥
un mec/un type (口語)
un homme/monsieur (書面語)
Salut, les mecs. 你們好,年輕人。
C'est qui, ce type? 他是誰?
4、女人,女子
une nana (口語)
une femme (書面語)
-Ce matin, j'ai vu une jolie nana dans le métro. 今天早上,我在地鐵裏看到一位漂亮的女子。