韓語中問候語中,안녕하세요可不是隻有“再見”的意思!
問候語是連接人與人的紐帶,能緩和彼此之間的關係,增添感情。對於學習韓語的同學而言,很有必要學會正確使用問候語。
有的同學剛學習韓語不久,分不清안녕하세요/안녕히 가세요/안녕히 계세요,以為這些都可以互用,均表示“你好、再見”,因此鬧出了不少笑話。
有位同學邀請韓國朋友來家裏做客,歡迎客人進門時,同學説“안녕하세요”,送客人出門時還説“안녕하세요”。
搞得韓國朋友一臉懵,用生硬的發音説了一句“짜이찌엔”(再見)~
剩下小夥伴在風中凌亂,難道韓語中再見不是“안녕하세요”???
實際上,韓語中,分別的時候説再見一般分主客兩種表達:
留下的人對離開的人説再見(請慢走):안녕히 가세요
離開的人對留下的説再見(相當於請留步):안녕히 계세요
不那麼正式的表達可以是:또 만나요/잘 가요
其實韓國人是非常注重問候環節的一個民族,互相問候的場合很多,我們來列舉一些常見的表達:
1、出門時
即便是每天見面的家人之間也會相互問候,進出家門的時候和長輩問候一下是韓國人的傳統。
要離開家門的人會對家裏的長輩説:학교 다녀오겠습니다(我去上學了) 회사 다녀오겠습니다 (我去上班了)
而家裏的長輩則會對出門的人説:잘 다녀와(平安回來)
根據問候對象的不同,所使用的的敬語等級也會發生變化,用一般程度的尊敬可以將上面表達轉換為:
다녀올게요/다녀올게/갔다 오겠습니다.
回答也會相應發生一些變化:
잘 갔다 와/일찍 들어와
2、進門時
外出回來的時候,一般會説:
다녀왔습니다/다녀왔어요/나왔다.(我回來了)
我們經常會在電視劇中看到,下班回家的爸爸媽媽會對孩子説“아빠 왔다/엄마 왔다(爸爸回來了/媽媽回來了)”
在家中的人也會給予迴應:
잘 다녀왔니?/잘 다녀왔나?/잘 다녀왔는가?(平安回來?)
注意:大家熟知的"어서 오세요”這一表達,並不適用於每天生活在一起的家人之間。
3、迎接客人時
在歡迎客人進屋的時候,可以説어서 오세요(快請進)
在送別客人出門的時候就要用到我們前面講的안녕히 가세요(請慢走)
4、從公司離開時
很多人困惑,下班的時候要不要和上司打招呼,如果打招呼,那麼可以用고생하셨습니다/수고 하셨습니다(您辛苦了)嗎?
答案是否定的!
這兩句表達並不太適合對上司講。
那麼下班的時候如何有禮貌的和上司問候呢,大家可以參考下面幾句:
먼저 가겠습니다(我先下班了)
내일 뵙겠습니다.(明天見)
먼저 나가겠습니다.(我先走了)
먼저 들어가겠습니다.(我先下班了)
如果對同事或下屬,可以這樣説:
수고하셨습니다/수고하세요(辛苦了)
好啦,今天的問候語擴充就到這裏了,大家多多使用起來吧。
重點詞彙
독촉【名詞】催促、督促
안정되다【動詞】安定、穩定
적령기【名詞】適齡期、最佳年齡
이르다【形容詞】早、提前
권하다【動詞】勸告
重點語法
(으)로 인해(서)
表示原因或理由。
교통사고로 인해 길이 막혀서 대부분의 학생이 지각했다.
因為出事故了,所以堵車了,大部分學生都遲到了。
과음으로 인해 건강이 나빠졌어요.
因為過度飲酒,所以身體狀況不好。
-(으)ㄴ 적이 있다/없다
表示曾進行過某種事情。相當於漢語的“曾經”、“…過”。
나도 서울에 가본적이 있다.
我也去過漢城。
자전거를 타본적이 있어요?
你騎過自行車嗎?
相關閲讀:
因戲生情,這對韓國情侶公開戀愛後“大秀恩愛”
盤點戀愛後光速分手的情侶
盤點戀愛長跑後分手與別人閃婚的明星
本翻譯為本站韓語原創,嚴禁轉載