日語中的「彼氏」表達什麼意思
大家對於日語知識瞭解多少呢?比如日語中的「彼氏」(かれし)一詞中的「氏」字的用法較為特殊,並非像「山田氏」、「田中氏」中的「氏」表示尊敬的含義,「彼氏」只是單純地表示“男朋友”的意思,這是為什麼呢?此外,日語中「ボーイフレンド」一詞在通常的詞典裏也被譯為“男朋友”,但兩個詞的意思真的完全相同嗎?
「彼氏」一詞的來歷
日語中表示第三人稱的「彼」(かれ)和「彼女」(かのじょ)兩個詞的歷史並不算長,都是為了翻譯西方文獻中的“he”和“she”而在明治時期創造出來的。而「彼氏」一詞則是在昭和4年(1929年)由當時的著名演員「徳川夢聲(とくがわむせい)」創造出來的,併成為當年的流行語。之所以要創造這樣一個詞,據説是為了在印刷排版時能和「彼女」保持相同的長度。
「彼氏」最初的含義與「彼」是相同的,都表示第三人稱,而且不僅沒有尊敬的含義,甚至最初還有嘲諷的意味。此外,這還是流行語成為普通詞彙的一個典型案例,但一個新詞只有與原有的詞彙有不同點才會體現出該詞存在的價值,因此,在使用過程中,「彼氏」的意思也逐漸轉變為主要用來表示“男朋友”。就是説,這種用法與「戀人」(こいびと)的用法是相同的,只不過「戀人」這種説法沒有性別的區分,男性和女性都可以使用。
「彼氏」一詞的用法
(1)彼女には2つ年上(としうえ)の彼氏がいる。
她有一個比她大兩歲的的男朋友。
(2)花子(はなこ)は先日(せんじつ)彼氏と別(わか)れたそうだ。
據説花子前幾天和男朋友分手了。
例(1)和例(2)中的「彼氏」還可以用「彼」代替,意思是完全一樣的。但「彼」是否表示“男朋友”的意思,需要根據上下文才能斷定,不像「彼氏」那樣直接。例如:
(3)彼は左(ひだり)きき。
他是左撇子。
(4)わたしの彼は左きき。
我的男朋友是左撇子。
「彼氏」一詞出現至今還不到100年,但現在已經成為了一個日常詞彙,有時可以與「彼」表達相同的含義。「ボーイフレンド」雖然來源於英語,但進入日語之後,語義發生了變化,意思由男朋友轉變為關係親密的男性朋友。不同的人在不同的語境下使用都會產生不同的含義。
其實不光是「彼氏」和「ボーイフレンド」之間有這種區別,在「彼女」和「ガールフレンド」之間也存在與此相同的情況。此外,前男友通常説成「元彼」(もとかれ),還可以寫作「元カレ」;前女友多説成「元カノ」,也可以説成「元彼女」。怎麼樣?這些日語知識大家學會了嗎?