商務日語培訓:寫作常用語常用詞
商務日語可能對於很多學習日語的人來説並不陌生,很多人未來也會在外企上班,用到日語的情況也很常見,也有人在專攻商務日語部分。今天就來和大家分享一些商務日語寫作的常用詞常用語吧,積累它們説不定未來就能夠用到呢。
隨函附上,敬請查照。
——同封にてご送付申し上げますので,ご査収の程を。
上述意見,請貴方酌定。
——以上の考えにつき,貴方のご斟酌(しんしゃく)をお願いします。
以上方案,如無不妥,望即發文通知有關部門為盼。
——上記考えにつき,不都合がございましたら,急ぎ文書にて関連部門にご通知下さいますようお願い申し上げます。
擬派×××前往貴廠,望予接洽商談。
——貴工場へ××を遣(つか)わしますので,どうぞ宜しくご相談下さい。
茲此電覆,至希洽談。
——茲もとご返電申し上げます,何卒ご承知おきくださいますよう。
特此奉告,往從速查照為盼。
——ここにお手紙差し上げます。ご承知おかれますよう。
特此奉達,拜託了。
——ここにご報告いたします,宜しくお願いします。
特此函告。
——ここに書簡にてご通知する。
特此奉告。
——特にご報告申し上げます。
謹此通達。
——謹んでご連絡いたします。
請留意。
——どうぞご留意の程を。
力不能及,實難承諾。不周之處,尚請見諒。
——力及ばず,何ともお引受いたしかねます。至らぬ點どうかご寛恕下さい。
這不是我能夠解決的問題。
——本件は私の解決可能な問題ではございません。
並非我不答應,實在無能為力。
——なにも私が承知しないという訳ではなく,本當にその力なしということであります。
所託之事,礙難辦理。
——ご依頼の件,何ともいたしかねます。
限於我的情況,確實不能答應您的要求。
——私のおかれた立場から,貴殿のご要望には何ともお応え致しかねます。
因身體不適,不能應邀出席。非常抱歉。
——実は體の調子が悪いため,お招きには応じられません,柵鬆轆吩Uありません。
此次日程已經決定,不能更改。
——今回はスケジュールが既に決まっておりまして,あらためる訳には參りません。
請原諒我的失約。
——お約束を違えました點どうぞお許し下さい。
謹向您賠禮道歉。
——謹んで貴殿に対しお詫び申し上げます。
因事務忙亂未能提前和您聯繫。
——仕事にとり紛れ、事前に貴殿にご連絡出來ませんでした。
未能及時給您回信。
——タイムリーなご返事を差し上げることが出來ず……
特地寫這封信想您道歉。
——特に本狀にて貴殿にお詫び申し上げます。
來函已收到數日,遲復希諒。
——貴簡拝承以來すでに數日経過しており,ご返事の遅れましたことお許し下さい。
不周之處,尚請鑑諒。
——行き屆かぬ點,お許し下さいますよう。
招待欠周,甚為抱歉。
——おもてなしが不調法でありましたこと重々(じゅうじゅう)お詫び申し上げます。
實在無法滿足要求,深表歉意(遺憾)。
——ご要望に添うことなんとも葉いません,柵鬆轆吩Uありません(遺憾に存じんます)。
若上述意見欠妥,尚希多多原諒(包涵)。
——お気に召さぬ點ございましたら何卒お許し下さいますよう(ご寛容下さいますよう)。
大家都學會了嗎?如果一時之間難以理解或者記憶,大家可以整理下來,平時也能夠多翻看翻看。學習就要不斷積累,不斷加深印象,讓知識印在自己的腦子裏,那時候才是自己的。大家還想學習哪些日語知識,可以來這裏告訴我們。