凱瑟琳升職記:商務洽談之結果成功了
【情景再現】
Catherine所在公司的銷售部門前不久策劃了一個大型銷售項目,後來將這個項目交給外地的分公司做。幾個月後,有人問起項目進展狀況,老總一臉自豪,説:It panned out.
【小編的小喇叭】
It panned out.結果成功了。
pan是“盆”的意思。pan out本來是淘金用語。十九世紀的加州是人們是人們實現黃金夢的寶地,淘金的人蜂擁而至。他們用淘金盆pan把沙粒洗掉叫做pan out the sand,泥沙隨水流去之後,如果運氣好,盆上會出現留下的金燦燦的顆粒,那就是淘金成功了。由此而產生了習慣用語pan out,用來表示“好結果,成功了”。
【英語情景劇】
Benjamin: I heard that your company has adopted a new kind of technology and applied it into a new project. Is that True?
本傑明:我聽説你們公司採用了一項新技術並運用到了新項目中。這是真的嗎?
Todd: True. And it panned out. We have earned a lot.
託德:是真的。結果成功了。我們大賺了一筆。