當前位置

首頁 > 英語閲讀 > 雙語新聞 > 特朗普競選籌資額顯著增長

特朗普競選籌資額顯著增長

推薦人: 來源: 閲讀: 4.14K 次

特朗普競選籌資額顯著增長

Donald Trump’s presidential campaign said it and the Republican National Committee had generated a bumper $64m in donations in July despite deepening controversy over the billionaire candidate’s conduct.

唐納德•特朗普(Donald Trump)的競選團隊表示,7月他們和共和黨全國委員會(Republican National Committee)籌集了6400萬美元的鉅額捐贈,儘管圍繞這位億萬富翁候選人行為的爭議日益加深。

Hillary Clinton also reported a strong haul, pulling in $63m through her campaign alone as the established Clinton fundraising machine competed against Mr Trump’s bare bones campaign.

希拉里•克林頓(Hillary Clinton)也報告獲得大筆捐贈,僅通過其競選團隊就籌集了6300萬美元,目前成熟的克林頓籌款機器與特朗普相對寒酸的競選團隊展開競爭。

The numbers came amid turmoil in the Republican party over Mr Trump’s feud with the Muslim parents of an army captain killed in Iraq, after the soldier’s father attacked him at the Democratic convention.

這些數字出爐之際,圍繞特朗普與一位在伊拉克陣亡的美國陸軍上尉的穆斯林父母結仇,共和黨內部陷入混亂,起因是這名軍人的父親在民主黨大會上抨擊特朗普。

Both campaigns made their fundraising announcements before the election watchdog had published official figures. The Trump camp, which previously had trailed the Clinton campaign in fundraising, left some unanswered questions by melding different sources of money and not specifying how much the candidate himself had contributed.

兩個競選團隊都是在選舉監督機構發佈官方數據之前披露籌資金額的。此前特朗普團隊曾在籌款方面遠遠落後於希拉里團隊。該團隊留下一些問題沒有回答,因為它沒有區分不同來源的資金,而且沒有説明特朗普本人拿出了多少資金。

The Clinton campaign said it started August with $58m cash on hand, $14m more than she had at the beginning of last month. The Trump campaign reported $37m cash on hand, up from about $20m four weeks ago.

希拉里競選團隊表示,截至8月初其擁有5800萬美元資金,比上月初多出1400萬美元。特朗普團隊報告擁有3700萬美元資金,高於4周前的大約2000萬美元。

Steven Mnuchin, Mr Trump’s finance chairman, said: “We are extremely proud of our 69 per cent growth in small dollar donations, which shows the broad-based support of over 1m donors across America.”

特朗普的財政委員會主席史蒂芬•姆欽(Steven Mnuchin)表示:“我們的小額美元捐贈出現了69%的增長,對此我們極為自豪,這表明我們有美國各地超過100萬捐贈者的廣泛支持。”

Mr Trump has compounded angst among top Republicans by refusing to endorse Paul Ryan, the Speaker of the House, in his re-election bid, as well as John McCain, the Arizona senator and 2008 presidential candidate. Mr Trump suggested Americans pull out of the stock market and ordered the mother of a crying baby to remove the child from a rally in Virginia.

特朗普拒絕支持眾議院議長保羅•瑞安(Paul Ryan)競選連任,也拒絕支持亞利桑那州參議員、2008年總統候選人約翰•麥凱恩(John McCain),這讓共和黨高層更加憂心忡忡。特朗普提議讓美國人退出股市,並在弗吉尼亞州的一個集會上命令一位母親將其哭鬧的嬰兒帶出會場。

Newt Gingrich, a Trump ally and former House speaker, said: “He has not made the transition to being the potential president of the United States, which is a much tougher league.”

特朗普盟友、眾議院前議長紐特•金裏奇(Newt Gingrich)表示:“他還沒有完成向潛在的美國總統轉變的過程,那是一個難度高得多的級別。”

But Paul Manafort, who chairs Mr Trump’s campaign, said the idea it was in turmoil was a false narrative driven by the Clinton campaign and media.

但特朗普的競選經理保羅•馬納福特(Paul Manafort)表示,共和黨競選團隊陷入混亂的觀點是希拉里團隊和媒體炮製的虛假敍述。

“The campaign is in very good shape,” he told Fox News. “You know, we are organised, we are moving forward and the Clinton machine may not like it but we’re prepared for the fight.”

他向福克斯新聞(Fox News)表示:“特朗普競選團隊的情況非常好。你知道,我們組織有序,我們正在前進,希拉里團隊可能不喜歡這一點,但我們準備好了戰鬥。”