十四行詩 Sonnet 82
I grant thou wert not married to my Muse
And therefore mayst without attaint o'erlook
The dedicated words which writers use
Of their fair subject, blessing every book
Thou art as fair in knowledge as in hue,
Finding thy worth a limit past my praise,
And therefore art enforced to seek anew
Some fresher stamp of the time-bettering days
And do so, love; yet when they have devised
What strained touches rhetoric can lend,
Thou truly fair wert truly sympathized
In true plain words by thy true-telling friend;
And their gross painting might be better used
Where cheeks need blood; in thee it is abused.
我承認你並沒有和我的詩神
結同心,因而可以絲毫無愧恧
對你的讚美,褒獎着每本詩集。
你的智慧和姿色都一樣出眾,
又發覺你的價值比我的讚美高,
因而你不得不到別處去追蹤
這邁進時代的更生動的寫照。
就這麼辦,愛呵,但當他們既已
使盡了浮誇的辭藻把你刻劃,
真美的你只能由真誠的知己
用真樸的話把你真實地表達;
他們的濃脂粉只配拿去染紅
貧血的臉頰;對於你卻是濫用。