当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语故事 > 简短英语故事及翻译精选

简短英语故事及翻译精选

推荐人: 来源: 阅读: 1.59W 次

故事是孩子们特别喜欢的,他们的童年一直由故事陪伴着,故事教学同时也是小学英语教学的重要组成部分。本站小编整理了简短英语故事翻译,欢迎阅读!

简短英语故事及翻译精选
  简短英语故事及翻译:公羊触篱

There was a sturdy ram with a pair of thick horns upright on its head.

一头长得非常雄壮的公羊的头上,挺立着一对粗大的犄角。

It strutted about proudly and saw a fence built with bamboo and wood in front, which blocked its way.

公羊骄傲地踱着步,看见前面有一道竹木编成的篱笆挡住了它的去路。

It cast a sidelong glance at the fence, lowered its neck and lunged at the fence, hoping to knock it down.

公羊斜着眼睛看看,便弯下脖子呼的一声撞上去,想把篱笆撞倒。

The fence remained intact but the ram injured its own horns.

结果篱笆纹丝不动,它反把自己的犄角碰伤了。

If it had not injured its horns, the ram would have persisted obstinately in butting against the fence,

假如公羊没有碰伤犄角的话,那么它还会一个劲儿地撞下去,

even against the spokes of a wheel until it bled with a fractured skull.

甚至向车轮的辐条上撞去,直到头破血流为止。

As a result, with its horns caught in the fence, the ram could neither advance nor retreat but bleat helplessly.

结果呢?公羊的犄角被篱笆夹住,进也不得,退也不得,只能“咩 咩”不停地叫唤。

  简短英语故事及翻译:妻子劝夫

Yan Zi was a famous prime minister of the State of Qi during the Spring and AutumnPeriod.

晏子是春秋时期齐国有名的相国。

One day, Yan Zi went out in a carriage driven by his coachman.

一天,晏子坐着马车外出。一位车夫为他赶车。

The coachman's wife had never seen Yan Zi before and wished to have a look at him.

车夫的妻子从来没见过晏子,很想看看。

She peeped from behind the door. "Ah,here comes Yan Zi!"

她就从门缝中偷偷地观看:“呵,晏子出来了!”

She got the impression that though he was the prime minister of the State of Qi, he talkedand behaved with great modesty.

她得到的印象是:晏子身为齐国相国,但是言谈举止显得非常谦虚。

But her own husband?

可是,自己的丈夫呢?

Haughty and arrogant, he sat under the big canopy driving the carriage for Yan Zi, yetconsidering himself unexcelled in the world.

他坐在车上的大伞下为晏子驾驭马车,却趾高气扬,不可一世。

She was much ashamed of her husband.

妻子看了十分羞愧。

As soon as the coachman returned home, his wife asked for a divorce.

车夫一进家门,妻子就提出要和他离婚。

The coachman was baffled, unable to make head or tail of this, and asked angrily:

车夫一时莫名其妙,摸不着头脑,便生气地问:

"A divorce? What is your reason?"

“要离婚?你的理由是什么?”

The wife answered:

妻子回答:

"Yan Zi is}less than 6 chi (Chinese unit of length, 1/3 metre) tall, but his heart is filled withaspirations and his mind with knowledge.

“晏子虽然身高没有六尺,但是他胸怀大志,满腹经纶。

Though he is the prime minister, he is courteous and treats people prudently when he goesout.

他身为相国,外出时,对人彬彬有礼,谦虚谨慎。

But what about you?

你呢?

You are fully 8 chi tall, but you forget that you are only a coachman.

身高足有八尺,可是你忘了,你不过是个车夫。

By the side of the prime minister, you dare to look so cocky,consider yourself always in theright, and brandish the whip to urge the horse on in utter complacency.

却在相国身旁神气十足,自以为是,挥鞭催马,得意忘形。

You are so immodest that I can't live with you any longer."

你这样不知谦逊,我不能再和你生活下去了。”

Upon hearing his wife's words, the coachman felt much ashamed.

车夫听了妻子的话,觉得很惭愧。

Thereafter he became very careful and prudent in doing things and treated people modestly.

从此,他做事小合谨慎,待人谦逊。

Yan Zi noticed the big change in the coachman's behavior and couldn't understand why. So heasked the coachman.

晏子看到车夫变化很大,不知为什么,就询问车夫。

The coachman told Yan Zi his wife's criticism in detail.

车夫把妻子对自己的批评一五一十地告诉了晏子。

At this, Yan Zi was deeply moved. Later Yan Zi recommended him to be a da fu (a seniorofficial).

晏子听了,感叹不已。后来,晏子推荐这位车夫出任大夫。

  简短英语故事及翻译:反唇相讥

Yan Zi of the State of Qi was sent on a mission to the State of Chu.

齐国的晏子出使到楚国。

The King of Chu intended to humiliate the State of Qi toYan Zi's face.

楚王有意要当着晏子的面侮辱齐国。

One day, the King of Chu gave a banquet for Yan Zi. Just

一天,楚王摆了酒席招待晏子。

when they were enjoying it, two petty officials brought a convictto the King.

正当他们吃得高兴的时候,两个小官押着一个犯人来见楚王。

Deliberately the King of Chu asked: "What crime has this man committed?"

楚王故意问道: “这人犯了了一么罪?”

One of the petty officials answered: "He robs."

小官回答说: “他是一个强盗。”

Again the King of Chu asked: “Where is he from?"

楚王又问:“他是哪个国家的人?”

The petty official answered: "He is from the State of Qi."

小官回话: “他是齐国人。”

The King of Chu turned to Yan Zi and said: "So the people of the State of Qi are used tocommittingrobbery."

楚王回头对晏子说: “原来齐国人是惯于当强盗的。”

Yan Zi stood up and replied:

晏子站起来答道:

"Your Majesty, I heard that when orange trees grown in thesouth of the Huai River aretransplanted to the north of Huai River,they become trifoliate orange trees.

“大王,我听说生长在淮南的橘树,移植到淮北就会变成积树。

Outwardly the leaves of orangetrees and those of trifoliate orange trees look alike, but thetastesof their fruits are entirely different.

从外表上看,橘树和积树的叶子是一样的,但是这两种树的果子的味道却完全不同。

Our people of the State of Qinever commit robbery, but once they come to the State ofChu,they start to engage in criminal activities.

我们齐国的老百姓从来不做强盗,一到楚国就干起犯罪的勾当来了。

I think, maybe this isthe effect of the environment and climate here."

我看,这也许是受这里的水土环境的影响吧!”

As the King of Chu heard this, he was struck dumb withshame.

楚王听了,羞愧得连一句话都说不出来。


看了“简短英语故事及翻译”的人还看了:

1.简单的英语故事带翻译精选

2.关于简单的英语故事带翻译精选

3.较短的英语故事带中文翻译

4.简短的英语故事带翻译

5.关于英语故事带中文翻译精选