当前位置

首页 > 语言学习 > 德语学习 > 搜捕柏林“母狮子”成本高达数十万欧?

搜捕柏林“母狮子”成本高达数十万欧?

推荐人: 来源: 阅读: 1.46W 次

导语:狮子入侵城市,会发生什么故事?最近,有市民报案,在德国勃兰登堡州克莱因马赫诺市发现一头狮子出没,为防止危险出现,警方出动了大量警力排查,结果却......

 

揭开“寻狮”成本之谜

 

Vor einer Woche wurde in der Nähe der brandenburgischen Gemeinde Kleinmachnow die Sichtung eines Löwen gemeldet. Nach eineinhalb Tagen aufwändiger Suche kamen Polizei und Experten aber zu dem Schluss, dass es sich wohl eher nicht um einen Löwen handelt. Nun wird langsam klar, was die Suche gekostet hat.

一周前,有人报案称在勃兰登堡州克莱因马赫诺市附近发现了一头狮子。然而,经过一天半的广泛排查搜寻,警方和专家得出的结论却是,这可能不是狮子。现在,“寻狮”成本之谜被揭开了。

 

Das Innenministerium von Brandenburg spricht in diesem Zusammenhang von sogenannten EDA-Kosten. „Das sind Kosten, die dadurch anfallen, dass die Vollzugskräfte der Polizei, die Dienstfahrzeuge, die Führungs- und Einsatzmittel sowie spezielle Einsatztechnik für ihre Aufgabe vorgehalten und zum Einsatz gebracht werden“, sagt Ministeriumssprecher Martin Burmeister dem „Tagesspiegel“.

对于成本,勃兰登堡州内政部提到了所谓的 EDA 费用。内政部发言人Martin Burmeister告诉《每日镜报》:“这些费用是执行任务时所投入的警察执法部队、勤务车辆、指挥和行动资源以及特殊行动技术产生的。”

搜捕柏林“母狮子”成本高达数十万欧?

图源:Paul Zinken/dpa

 

Sicher im Einsatz waren 30 Streifenwagen und mehr als hundert Beamte, das SEK, ein Hubschrauber und ein speziell gepanzertes Fahrzeug. Was hat das gekostet? Die Polizeidirektion West verweist bei der Frage nach den Kosten auf die Gebührenordnung des Innenministeriums. Laut dieser kostet der Einsatz eines Streifenwagens pro gefahrenem Kilometer 0,34 Cent.

警方出动了 30 辆巡逻车、100多名警察、特别行动突击队、一架直升机和一辆特别装甲车 。那这些耗费了多少成本?当被问及费用时,西部警察局提到了内政部的收费表。根据此表,使用巡逻车每行驶一公里的费用为 0.34 分。

 

Komplizierter wird es beim Hubschrauber, der laut Ordnung 500 Euro pro angefangener Viertelstunde kostet. Bei rund vier Stunden Einsatz, die der Polizeisprecher nennt, sind das 8000 Euro. Der stellvertretende Vorsitzende der Deutschen Polizeigewerkschaft, Heiko Teggatz, rechnet sogar mit mehr. „Es war ja ein spezieller Hubschrauber mit Wärmebildkamera im Einsatz. So ein Einsatz kostet pro Stunde 3000 bis 5000 Euro“, sagt er gegenüber „Bild“. In diesem Fall hätte der Hubschrauber-Einsatz mindestens 12.000 Euro gekostet.

直升机的情况就更复杂了,根据规定,直升机每一刻钟的费用为 500 欧元。按照警方发言人所说的大约四小时的时间计算,费用为 8000 欧元。德国警察工会副主席Heiko Teggatz的估价更高。他说:“(这次行动)投入了一架装有热成像仪的特殊直升机。”他告诉《图片报》,“这样的行动每小时要花费 3000 到 5000 欧元。这样算来,直升机任务至少需要花费 12000 欧元。”

 

Teggatz' Aussage, dass so ein Einsatz „den Steuerzahler schnell mehrere 100.000 Euro“, kosten würde, hält Anita Kirsten, Landesbezirksvorsitzende der Gewerkschaft der Polizei, für nicht richtig. „Für den Einsatz von Hubschraubern hat die Polizei ein Jahresbudget von 1,2 Millionen Euro. Mit vier Stunden wurde der Hubschrauber da nicht über Gebühr in Anspruch genommen.“ Im Einsatz gebe es zudem die Maßgabe, sich nicht zu scheuen, Einsatzmittel zum Schutze der Bevölkerung einzusetzen.

警察工会地区主席Anita Kirsten认为Teggatz关于此类行动“将迅速花费纳税人数十万欧元”的说法并不正确:“警方每年有 120 万欧元的直升机使用预算。四个小时的时间,直升机并没有被过度使用。”在实战中,也需要不惜动用一切资源来保护民众。

 

Das räumt auch Teggatz ein, der sich eher an der Zuständigkeit stört. „Die Zuständigkeit liegt beim Ordnungsamt, ausdrücklich nicht bei der Polizei“, moniert er. „Die Polizei wird tätig aufgrund der Einschätzung des Ordnungsamtes. Der Polizei blieb nichts anders übrig, als die Maßnahmen so zu treffen, denn sie musste davon ausgehen, dass das Tier eine Bedrohung für die Bevölkerung darstellt.“

 

Teggatz也承认这一点,但他更担心的是责任问题。“责任在于监管机构,而不是警察。”他抱怨说,“警方是根据监管机构的评估结果采取行动的。警方别无选择,只能以这种方式采取行动,因为他们必须假定这只动物对居民构成了威胁。”

 

初步结果:神秘野生动物并不是狮子!

 

Zwar steht das endgültige Ergebnis von sichergestellten Laboranalysen durch das des Leibniz-Institut für Zoo- und Wildtierforschung noch aus, da es sich zum Teil um sehr komplexe und langwierige Untersuchungsvorgänge handelt, doch erste Erkenntnisse wurden der Kleinmachnower Verwaltung nun in einem Vorabbericht übermittelt.

尽管莱布尼茨动物园和野生动物研究所进行的实验室分析还没出最终结果,因为这类调查非常复杂和漫长,但克莱因马赫诺管理部门现在已经收到了初步报告中的第一批结果。

 

So wurde festgestellt, dass das einzelne aufgefundene Haar keine Eigenschaften hatte, die man von Katzenhaaren kenne. Es hatte eine Grundsteifigkeit, sprich, es ließ sich nicht verformen, sondern nahm immer wieder seine gebogene Form ein. Es hatte außerdem ein zerfasertes Ende und war an seinem Anfang (Hautseite) dunkel (fast schwarz). Rein visuell spreche also bereits eine Menge dafür, dass es sich um ein Wildschweinhaar handelt, heißt es im Bericht.

调查发现,发现的这根毛发不具备猫科动物的任何特征。它有一定硬度,不能变形,但始终保持弯曲的形状。此外,它的末端也有折痕,而且毛发的开端(皮肤一侧)颜色较深(近乎黑色)。报告称,从纯视觉角度来看,很多迹象表明这是野猪毛。

 

Zwar lagen dem Labor zum Vergleich keine Wildschweinhaare vor, Löwenhaare jedoch schon. Deren Struktur ist grundverschieden von der des Untersuchungshaares, genau wie die Struktur der Haare einer Hauskatze, das dem Löwenhaar sehr ähnlich sei. Dieses ist sehr dünn, leicht verformbar und in der Nähe ihrer Wurzel eher weiß. Das Untersuchungshaar weist keine diese Eigenschaften auf. Das Labor schließt aufgrund der visuellen Inspektion daher darauf, dass es sich beim Untersuchungsgegenstand mit an Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit nicht um Katzenhaar handelt.

虽然实验室没有野猪毛可作比较,但有狮子毛。它们的结构与所研究的毛发有着本质的区别,而家猫的毛发结构与狮子的毛发非常相似。家猫的毛发非常稀疏,容易变形,靠近根部的地方比较白。而被检测的毛发则不具备这些特征。因此,实验室根据目测得出结论,检验对象几乎可以肯定不是猫科毛。

 

Dass es ein Wildschweinhaar sei, lasse sich jedoch zum jetzigen Zeitpunkt nicht mit absoluter Sicherheit sagen. Die Analyse läuft daher weiter, ebenso wie die des aufgefundenen Kots. Nach ersten Untersuchungen zeige sich in der Laborprobe aber ein hoher Anteil an Pflanzenmaterial, was dagegenspricht, dass es sich um ein hauptsächliches Fleisch fressendes Tier handele. Die Annahme, dass in Kleinmachnow ein Löwe frei herumlief, ist somit noch ein Stück weiter entkräftet.

不过,目前还不能绝对肯定它就是野猪毛。研究工作仍在继续,并还在分析发现的粪便。不过,根据初步检查,实验室样本中含有大量植物成分,而野猪主要是肉食动物,这两者相互矛盾。因此,关于克莱因马赫诺有一头狮子出没的假设不实。

 

【词汇学习】

der Vollzug, Vollzüge 实行,贯彻

der Hubschrauber, - 直升飞机

sich scheuen 有...顾忌,害怕

ausdrücklich adj. 坚决的,明确的

die Bedrohung,-en 威胁