日本谚语:待てば海路の日和あり
“待てば海路の日和あり”
时来运转
【読み】:まてばかいろのひよりあり
【读音】:まてばかいろのひよりあり
【意味】:“待てば海路の日和あり”とは、今は状況が悪くっても、あせらずに待っていれば幸運はそのうちにやってくるということのたとえ。
【意义】:“待てば海路の日和あり”比喻即使当下的状况很糟糕,但只要不急躁、慢慢等待,幸运就会到来。
【注釈】:“待てば甘露の日和あり”を変えた句。海が荒れても、じっと待っていれば出航にふさわしい日が必ず訪れることから。単に“待てば海路”ともいう。
【注释】:是由“待てば甘露の日和あり”演变来的句子。意为即使海面波涛汹涌,只要静静等待,适合出海的日子一定会到来。也可只用“待てば海路”来表达。
【類義】:雨の後は上天気/嵐の後には凪がくる/石の上にも三年/茨の中にも三年の辛抱/牛の歩みも千里/運は寝て待て/果報は寝て待て/菰の上にも三年/三年居れば温まる/辛抱する木に金がなる/急いては事を仕損じる/火の中にも三年/福は寝て待て/待てば甘露の日和あり
【同义词】:雨の後は上天気/嵐の後には凪がくる/石の上にも三年/茨の中にも三年の辛抱/牛の歩みも千里/運は寝て待て/果報は寝て待て/菰の上にも三年/三年居れば温まる/辛抱する木に金がなる/急いては事を仕損じる/火の中にも三年/福は寝て待て/待てば甘露の日和あり
【英語】:
Everything comes to him who waits.(待つ者はどんなことでも叶えられる)
All things come to those who wait.(待っていれば何でも皆やって来る)
【英文】:
Everything comes to him who waits.(耐心等待,万事皆成)
All things come to those who wait.(功夫不负有心人)
【例文】:“ようやくチャンスが訪れた。待てば海路の日和ありというものだ。”
【例句】 :终于来机会了,真可谓是时来运转哪。
最后,让我们一起来等待好运降临吧!
本内容为沪江日语原创翻译,严禁转载。
精华阅读推荐:咬文嚼字:是“格別の事情”还是“格別な事情”?