日语用法辨析:“さびしい”VS“さみしい”
学习日语的时候大家要注意词汇的使用情况,“寂しい”是日语中一个日常经常使用的词汇。这个词却有“さびしい”和“さみしい”两个表示方式。这两种表现方式到底哪一种是正确的,两个表现方式之间有什么区别呢?今天我们一起来看一看吧!
“寂しい”在词典上显示有“さびしい”和“さみしい”两种写法,是一个形容词,表示寂寞、孤单的意思。
“寂しい”〔さびしい〕〔さみしい〕〈形〉
本来あった活気や生気が失われて荒涼としていると感じ、物足りなく感じる意。失去了本来的活力和生气,让人感到荒凉,感到少些什么的感觉。
①もとの活気が失せて荒廃した感じがする。让人感到荒凉,没有活力。源氏物语末摘花中就有这样一句“いといたう荒れわたりて、寂しき所に”
②欲しい対象が欠けていて物足りない。満たされない。缺少想要的东西感到空虚。不满足。
△ふところが寂しい/囊中空虚。
△口が寂しい
③孤独がひしひしと感じられる。感到孤独寂寞。
“ひとり寂しく暮らす”一个人寂寞的生活
④にぎやかでない。ひっそりとして心細い。不热闹,因为静悄悄的感到不安。
“寂しい夜道”
“ふところが寂しい”
“さびしい”和“さみしい”区别
NHK中关于“さびしい”和“さみしい”也做过专门的解说。
NHK解说是两个都可以使用,但是表示“ひっそりしている”(静悄悄,寂静)的意思时,多用“さびしい”。
现代虽然两个都可以使用,但是一般都认为“さびしい”是更标准的说法。
翻阅词典,虽然也有“さみしい”这个读音,但是大多数词典中的读音都是“さびしい”。
内阁公布的《常用汉字表》中,“寂しい”的读音是“さびしい”,“さみしい”是不被认可。如果要读“さみしい”的时候,是不写汉字直接写平假名“さみしい”。
“さびしい”的历史更古老
“さびしい”大多是有如下两个解释:
1.いるはずの人・あるはずの物がなくて満たされない気持である。
(=情緒的)
“さびしい毎日”“懐がさびしい”
2.人の気配がなくひっそりしている。
(=客観的)
“さびしい山道”“さびしい村”
在镰仓时代以前的文献中,出现了“さぶし”“さびし”等词汇,这些词汇就是现在使用的“さびしい”的原形。“さみしい”这个词的文献是江户时代之后才出现的。
上代出现的“さぶし”到平安时代之后就变成“さびし”,到了近代,日本把“さびし”“さみし”这两个读音合在一起使用,被看做是“さむしい”“さぶしい”的原形。
而且现代日语中“さびしい”写成“寂しい”,“さみしい”写成“淋しい”。
不过一般“寂しい”是什么情况都可以使用,但是“淋しい”常表示情绪,心理感受。
对于风景等客观的情绪多使用“寂しい”,对于自己的感情一般都使用“淋しい”。
也有人认为 “淋しい(さみしい)”从字体上看就是和雨季相关的,而一般下雨的时候,人们很容易就有一种寂寞,凄冷的感觉。
因此“さみしい”多用比较让人伤心、心痛的、感情上的寂寞。所以日本很多流行歌曲中都是多使用“さみしい”。
以上就是日语中“さびしい”和“さみしい”的区别了,大家学会了吗?如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解本站精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。